1. Язык, вначале уязвивший меняТак, что покраснели обе мои щеки,Предложил потом и врачевание.4. Так, слышал я, обычно приносилоКопте Ахилла, принадлежащее и его отцу,Сначала горестный дар, а затем добрый.7. Мы повернулись спиной к жалобной долине,Пересекая, в полном молчании,Скалы, опоясывающие ее кругом.10. Здесь не было ни дня, ни ночи,Так что мой взор не проникал вдаль,Но я услышал звук столь сильного рога,13. Что он заставил бы охрипнуть любой гром.И, следуя по направлению его пути,Я обратил свои глаза к одном месту.16. После горестного поражения, когдаКарл Великий потерял священную дружину,Не протрубил Роланд столь яростно.19. Недолго устремлял я туда взгляды,И вот представилось мне множество высоких башен.Тогда я вымолвил: «Учитель, что это за город?»22. И он мне: «Так как ты проникаешь взоромВ темноту слишком издали,То и выходит, что воображение тебя морочит.25. Ты увидишь ясно, когда приблизишься,Как обманываются издалека наши чувства.Однако, несколько поторопись и сам».28. Потом он ласково взял меня за руку,И сказал: «Прежде чем мы подойдем ближе,Дабы все казалось тебе менее странным,31. Знай, что это не башни, а гиганты,И они стоят в колодце, по краям,Погруженные до самого пупа».34. Как мало рассеивается туман,Взгляд мало-помалу различаетТо, что скрывал пар, в воздухе скопившийся:37. Так я буравил темный и густой воздух,Все более и больше приближаясь к краю;И уходило от меня заблуждение, но вырастал страх,40. Ибо как на кругообразных стенахВенчается Монтереджионе кольцом башен,Так на бреге, окаймляющем колодезь,43. Башнями воздымались, на половину своих телСтрашные гиганты, которым все еще грозитС неба Юпитер, разражаясь громом.46. И я уж различал у одного из них лицо,Плечи и грудь, и большую часть живота,И вытянутые вниз по бокам руки.49. Поистине, природа сделала довольно правильно,Что перестала созидать такие чудища,Лишив Марса подобных исполнителей.52. И если не раскаивается она в слонах,Или в китах, то, присмотревшись тщательней,Увидишь в этом ее справедливость и благоразумие.55. Ибо там, где средства разумаСоединяются со злой волей и могуществом,Всяческой уже защиты лишены люди.58. Его лицо показалось мне таким длинным и толстым,Как кедровая шишка у Сан-Пиетро в Риме;И в этом же соотношении было все остальное тело.61. Так что берег, опоясавший передникомНижнюю половину их, оставлял столькоСнаружи, что тщетно трое фрисландцев64. Похвалялись бы достать до его волосИбо я видел, что тридцать больших пядейУложатся вниз от места, где застегивается плащ.67. «Rafel mai amech zabi almi»,–Издала крик эта надменная глотка,Которой не подобали бы более нежные псалмы.70. И Вождь мой обратился к нему: «Глупый дух,Возьми свой рог и изливайся в нем,Если злоба, или другая страсть тобой владеют.73. Поищи у себя на шее и найдешь ремень,Поддерживающий его, о темная душа,И взгляни, как опоясывает он твою огромную грудь»76. Затем сказал мне: «Сам он обвиняет себя,Это Немврод, благодаря злому замыслу которогоВ мире нет ни одного общего языка.79. Пусть он стоит, не будем понапрасну говорить,Ибо таков же для него всякий язык,Как для другого его собственный, никому неведомый».82. И вот, мы совершили более длинный путь,Повернув налево; и на расстоянии выстрела из арбалетаНашли другого, еще страшнейшего и большего.85. Кто был тот властелин, что обвязал его,Я сказать не могу; но у него были связаны –Левая рука впереди, а правая позади –88. Цепью, которая обвивала егоОт шеи вниз, так что на видной части телаОбертывалась она до пятого раза.91. «Этот гордец пожелал мерятьсяСвоею силой со всевышним Юпитером,–Сказал мой Вождь, – и вот его награда.94. Эфиальт имя его; и он много потрудился,Когда гиганты привели в ужас богов:Руки, которыми он действовал, навсегда недвижны».97. И я ему: «Если возможно, я желал бы,Чтобы глаза мои позналиОблик безмерного Бриарея».100. И он ответил мне: «Ты увидишь Антея,Неподалеку отсюда; он говорит, и не в цепях,И он перенесет нас в самую глубину греха.103. Тот, кого ты хочешь увидать, гораздо дальше;Он скован и подобен этому,Но еще более свиреп по виду».106. Никогда не было столь яростного землетрясения,Поколебавшего башню с такою силою,Как заколотился в оковах Эфиальт.109. Тогда более чем когда-либо испугался я смертиИ для нее довольно было бы одного этого страха,Если бы я не видел его цепей.112. Тогда вновь двинулись мы вперед,И подошли к Антею, который, не считаяГоловы, выступал наружу на добрых пять алл.115. «О ты, что в благословенной долине,Сделавшей Сципиона наследником славыПосле поражения Аннибала с его войском118. Взял тысячу львов в добычу –Если бы ты участвовал в великой битвеТвоих собратьев, то, как можно думать,121. Одолели бы сыны земли.Спусти нас вниз, если соблаговолишь так сделать,Туда, где Коцит в холоде леденеет.124. Не заставляй нас обращаться к Титию или Тифону;,Мой спутник может предложить то, что здесь надобно.А потому склонись и не выказывай неудовольствия.127. Он может еще дать тебе в мире славу,Ибо он жив, и ему предстоит жизнь долгая,Если до срока Благодать не призовет его». –130. Так говорил Учитель; и гигант тотчасРаспростер руки, чьи мощные объятия зналГеркулес, и поднял моего Вождя.133. Вергилий же, когда почувствовал, что его подняли,Сказал мне: «Подойди, чтобы я взял тебя».Затем так сделал, что мы стали связкой.136. Какою кажется Каризенда тому, кто стоитПод ее склоном, когда облако проходитНад нею так, что она валится в другую сторону,139. Таким представился и мне, смотревшему, Антей.Я увидел, что он склоняется, и была минута,Когда я предпочел бы находиться на другом пути.142. Но беззвучно в бездну, пожирающуюЛюцифера с Иудой, положил он нас;И не остался долго в этом наклонении.145. Но как мачта корабля поднялся.