Читаем Том 9. Стихотворения 1928 полностью

Модою —    объяты все:и размашисто      и куцо,словно   белка в колесекаждый   самокритикуется.Сам себя      совбюрократбьет в чиновничие перси.«Я     всегда       советам рад.Критикуйте!        Я —       без спеси.Но… стенгазное мычанье…Где в рабкоре      толку статься?Вы пишите замечанияи пускайте    по инстанциям».Самокритик        совдуракрассуждает,       помпадурясь:«Я же ж   критике          не враг.Но рабкорь —      разводит дурость.Критикуйте!       Не обижен.Здравым       мыслям       сердце радо.Но… чтоб критик           был         не ниже,чем семнадцтого разряда».Сладкогласый      и ретивыйкритикует подхалим.С этой   самой        директивыне был   им    никто          хвалим.Сутки     сряду    могут крытьтех, кого   покрыли свыше,чтоб начальник,          видя прыть,их     из штатов бы         не вышиб.Важно   пялят        взор спецы́на критическую моду, —дескать —    пойте,       крит-певцы,языком   толчите воду.Много   было       каждый годразударнейших кампаний.Быть    тебе       в архиве мод —мода на самокопанье.А рабкор?        Рабкор —           смотрите! —приуныл      и смотрит криво:от подобных        самокритику него     трещит загривок.Безработные ручищатычет      зря        в карманы он.Он —      обдернут,          он —         прочищен,он зажат      и сокращен.Лава фраз —        не выплыть вплавь.Где размашисто,          где куцо,модный   лозунг      оседлав,каждый —    самокритикуется.Граждане,    вы не врите-ка,что это —    самокритика!Покамест       точат начальникидемократические лясы,меж нами       живут молчальники —овцы    рабочего класса.А пока   молчим по-рабьи,бывших   белых      крепнут орды —рвут,    насилуют         и грабят,непокорным —         плющат морды.Молчалиных        кожаустроена хи́тро:плюнут им    в рожу —рожу вытрут.«Не по рылу грохот нам,где ж нам    жаловаться?Не прощаться ж         с крохотнымс нашим      с жалованьицем».Полчаса      в кутке         покипят,чтоб снова    дрожать начать.Эй, проснитесь, которые спят!Разоблачай    с головы до пят.Товарищ,       не смей молчать!

[1928]

Легкая кавалерия*

Перейти на страницу:

Все книги серии Маяковский В.В. Полное собрание сочинений в тринадцати томах

Том 2. Стихотворения (1917-1921)
Том 2. Стихотворения (1917-1921)

Владимир Маяковский.Полное собрание сочинений в тринадцати томах.Том второй.1917–1921Сборник из 31 стихотворения, с приложением 25 иллюстраций Маяковского к "Сказке о дезертире".Настоящее издание является полным собранием сочинений Владимира Владимировича Маяковского.В основу издания положено десятитомное прижизненное собрание (восемь томов были подготовлены к печати самим поэтом). В отношении остальных произведений принимается за основу последняя прижизненная публикация. Существенные исправления, вносимые в основной прижизненный текст, оговариваются в примечаниях (исправление опечаток не оговаривается).В издание включается ряд произведений, не публиковавшихся в предшествующих собраниях сочинений.Произведения, входящие в состав издания, располагаются по хронологически-жанровому принципу. При этом составители исходят из даты написания произведения или — если она не установлена — из даты первой публикации. Под каждым стихотворением в квадратных скобках указывается год; даты, принадлежащие самому поэту, приводятся без скобок.Подготовка текста и примечания Н. В. Реформатской

Владимир Владимирович Маяковский

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы