Читаем Том 9. Стихотворения 1928 полностью

Строки 44–45. …по улице атамана Платова — главная улица Новочеркасска (теперь Подтелковская). Платов М. И. (1751–1818) атаман Донского казачьего войска, участник войны 1812 г.

Строка 49. Асеев Н. Н. (род. в 1889 г.) — советский поэт, друг Маяковского.

Лицо классового врага (стр. 45). 1. Буржуй-нуво — черновой автограф строк 1–7, 15-102, 111–170 в записной книжке 1928 г., № 55 (ЦГАЛИ); газ. «Комсомольская правда», М. 1928, № 51, 29 февраля; сб. «Слоны в комсомоле»; Сочинения, т. 7. 2. Новый кулак — газ. «Комсомольская правда», М. 1928, № 68, 21 марта; газ. «Смена», Л. 1928, № 68, 21 марта; Сочинения, т. 7.

В 7 томе Сочинений оба стихотворения объединены заглавием «Лицо классового врага».

Под общим заголовком-«шапкой» «Лицо классового врага» в «Комсомольской правде» был напечатан (до и после публикации стихотворения) ряд очерков и корреспонденций с мест. Во второй части стихотворения («Новый кулак») использованы материалы большой корреспонденции из села Дмитриевка, Самарской губернии, напечатанной в «Комсомольской правде» 3 февраля 1928 г. (№ 29) под заглавием «Лицо классового врага. «Благодетель» Николай Сидорыч Пальнов».

Подзаголовок: …нуво (франц. nouveau) — новый.

Строка 22. Дени (псевдоним Денисова В. Н., 1893–1946) — советский художник, мастер политической карикатуры и плаката.

Строки 108, 268. Рыков А. И. (1881–1938) — был в 1924–1930 гг. председателем Совета Народных Комиссаров СССР. (Впоследствии исключен из Коммунистической партии как один из лидеров правой оппозиции.)

Строка 124. Советским «лимоном» назывался в бытовом обиходе миллион рублей в обесцененных в результате инфляции денежных знаках первых лет революции. В 1924 г. старые обесценившиеся знаки были обменены на новые, обеспеченные золотом, советские деньги по курсу 500 миллионов за 1 рубль (денежная реформа 1922–1924 гг.).

Строки 126–128. Пантелеймон Романов (1884–1938) — советский писатель. Сборник его рассказов «Без черемухи», в котором было много обывательского смакования нездоровых явлений в быту советских людей, вызывал особый интерес в новобуржуазной, нэпманской среде.

Строка 138. Булгаков М. А. (1891–1940) — советский писатель. Его пьеса «Дни Турбиных», поставленная на сцене МХАТ (1926), советской критикой 20-х гг. расценивалась как идеализация белого офицерства и проявление классово чуждых тенденций в советской литературе.

Строки 303–314. Перефразировка одной строфы и припева известной песни на слова стихотворения В. И. Богданова (1838–1886) «Дубинушка», переработанного А. А. Ольхиным (1839–1897):

Англичанин-хитрец, чтоб работе помочь,Изобрел за машиной машину… и т. д.

Даешь тухлые яйца (стр. 56). Черновой автограф строк 1–8, 88–95, 104–114 в записной книжке 1928 г., № 55 (ЦГАЛИ); строки 96-114 в газ. «Рабочая Москва», 1928, № 55, 4 марта; Сочинения, т. 7.

Черновая запись в книжке № 55 была сделана Маяковским 21 февраля 1928 г. непосредственно после посещения театра Корша, где он смотрел пьесу Б. Пушмина «Проходная комната»:

«Когда опускался занавес после первого действия, Маяковский начал очень громко свистеть. В публике зашипели и завозмущались. Тогда он встал во весь рост и еще громче пересвистел аплодисменты зала. После третьего действия мы ушли из театра, не досмотрев пьесу до конца. Маяковский, как бы грозясь, сказал:

— Теперь я им напишу об этом…

Уже возвращаясь из театра, Маяковский написал четыре строчки. Он шел, бормотал, останавливался и писал. Записывал прямо на Петровке, поднося к свету магазинных витрин альбомчик с розовенькими и желтыми листочками, как у гимназисток для стихов» (Н. А. Брюханенко, Воспоминания, 1952, БММ).

В газете «Рабочая Москва» конец стихотворения под заглавием «Товарищи, где свистки? (Вместо рецензии)» напечатан среди других материалов подборки, состоящей из возмущенных отзывов зрителей о пьесе Б. Пушмина и требований «немедленно и навсегда» снять ее с репертуара советского театра. Подборка озаглавлена «Закройте «Проходную комнату».

Две культуры (стр. 60). Заготовки строк 71–72, 74–77 в записной книжке 1927–1928 гг. № 56 (БММ), черновой автограф в записной книжке 1928 г., № 55 (ЦГАЛИ); газ. «Труд», М. 1928, № 58, 8 марта; газ. «Звезда», Днепропетровск, 1928, № 58, 8 марта; Сочинения, т. 6.

В настоящем издании в текст 7 тома Сочинений внесено исправление: в строках 54–55 вместо «два запасных лакея» — «два заспанных лакея» (по черновому автографу и по тексту газет «Труд» и «Звезда»).

Стихотворение написано к Международному женскому дню.

Строка 50. Бонтон (франц. bon ton) — светский «хороший тон», уменье держать себя с изысканной вежливостью.

Строка 51. Бламанже — бланманже (франц. blanc-manger) — желе из сливок. Здесь — ироническое определение изысканности.

Перейти на страницу:

Все книги серии Маяковский В.В. Полное собрание сочинений в тринадцати томах

Том 2. Стихотворения (1917-1921)
Том 2. Стихотворения (1917-1921)

Владимир Маяковский.Полное собрание сочинений в тринадцати томах.Том второй.1917–1921Сборник из 31 стихотворения, с приложением 25 иллюстраций Маяковского к "Сказке о дезертире".Настоящее издание является полным собранием сочинений Владимира Владимировича Маяковского.В основу издания положено десятитомное прижизненное собрание (восемь томов были подготовлены к печати самим поэтом). В отношении остальных произведений принимается за основу последняя прижизненная публикация. Существенные исправления, вносимые в основной прижизненный текст, оговариваются в примечаниях (исправление опечаток не оговаривается).В издание включается ряд произведений, не публиковавшихся в предшествующих собраниях сочинений.Произведения, входящие в состав издания, располагаются по хронологически-жанровому принципу. При этом составители исходят из даты написания произведения или — если она не установлена — из даты первой публикации. Под каждым стихотворением в квадратных скобках указывается год; даты, принадлежащие самому поэту, приводятся без скобок.Подготовка текста и примечания Н. В. Реформатской

Владимир Владимирович Маяковский

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы