Читаем Том 9. Стихотворения 1928 полностью

Строки 59–68. Имеется в виду процесс «шахтинцев»; см. примечания к стихотворению «Вредитель» (стр. 561 настоящего тома).

«Телевоксы»? Что такое? (стр. 80). Черновой автограф в записной книжке 1927–1928 гг., № 52 (БММ); беловой автограф (БММ); газ. «Смена», Л. 1928, № 110, 13 мая; сб. «Слоны в комсомоле»; Сочинения, т. 7.

В настоящем издании в текст 7 тома Сочинений внесены исправления: в строках 14–15 вместо «не люди — а машины» — «не люди, а машинки»; в строках 41–42 вместо «Искру. Каравай» — «Икру! Каравай!»; в строке 83 вместо «Обезглавлен бог сам» — «Обесславлен бог сам»; в строках 147–150 вместо «Телевокс» всемогущий, скажите им, кто незаменим» — «Телевокс» — всемогущий. Скажите — им кто не заменим?» (по беловому автографу, газете «Смена» и сборнику «Слоны в комсомоле»).

В заглавии Маяковский пародийно использует первую строку стихотворения А. С. Пушкина «Бонапарт и черногорцы» (1834):

«Черногорцы? что такое?» —Бонапарте вопросил…

Строка 35. Эсперанто — искусственный международный язык.

Строка 96. НОТ — см. примечание к стихотворению «Нагрузка по макушку», стр. 551 настоящего тома.

Добудь второй! (стр. 85). Черновой автограф в записной книжке 1927–1928 гг., № 52 (БММ); газ. «Комсомольская правда», М. 1928, № 104, 6 мая; сб. «Слоны в комсомоле»; Сочинения, т. 7.

23 февраля 1928 г. в связи с десятилетием Красной Армии Ленинский комсомол был награжден боевым орденом Красного Знамени. 5 мая на торжественном открытии Восьмого съезда ВЛКСМ состоялось вручение ордена Центральному Комитету ВЛКСМ.

В «Комсомольской правде» стихотворение помещено на первой полосе, посвященной открытию съезда. На той же полосе — крупный заголовок: «Отныне стал краснознаменным десятилетний комсомол. Орден не только награда. Орден — большое обязательство. Даем клятву не опускать рук до тех пор, пока не раздавлен классовый враг».

Бей белых и зеленых (стр. 87). Заготовка-рифма к строкам 224, 230 в записной книжке 1927 г., № 40 (БММ); черновой автограф строк 1-51, 60–67, 77–85, 96-165, 176–268 в записной книжке 1927–1928 гг., № 52 (БММ); авторизованная машинописная копия (БММ); газ. «Комсомольская правда», М. 1928, № 116, 20 мая; сб. «Слоны в комсомоле»; Сочинения, т. 7.

Печатается по тексту сборника «Слоны в комсомоле». Написано не позднее 17 мая 1928 г., о чем свидетельствует приписка Маяковского на полях машинописной копии: «Тов. Бандину. Тов. Костров принципиально согласен на одновременное помещение этого стиха в «Смене» при обязательном условии точного согласованиядня опубликования с тов. Костровым или Чаровым. Вл. Маяковский. 17.V-28».

В сборнике «Слоны в комсомоле» стихотворение напечатано первым: название сборника связано с его текстом (см. строки 109–111).

Вопрос о борьбе с алкоголизмом в комсомоле широко обсуждался на страницах «Комсомольской правды» во время предшествовавшей Восьмому съезду ВЛКСМ трехмесячной дискуссии.

Строка 15. Аристотель (384–322 гг. до н. э.) — древнегреческий философ и ученый. Здесь имеется в виду четверостишие из популярной до революции шуточной студенческой песни:

Аристотель о́ный,Мудрый филозо́ф,Продал панталоныЗа сивухи штоф.

Строки 30–33. Строфа из поэмы А. С. Пушкина «Медный всадник» (1833).

Строки 42–43. В стихотворении А. А. Блока «Незнакомка» (1906):

Ты право, пьяное чудовище,Я знаю: истина в вине.

Строки 50–51. В стихотворении А. А. Блока «В ресторане» (1910):

И сейчас же в ответ что-то грянули струны,Исступленно запели смычки.

Строки 58–59. Цитата из стихотворения Игоря Северянина «Каретка куртизанки» (1912).

Строка 67. Цитата из стихотворения С. А. Есенина «Сыпь, гармоника…» (1922).

Строки 74–76. Цитата из стихотворения Маяковского «Эй!» (1916).

Строки 85–86. Строка из либретто оперы Дж. Верди «Травиата».

Строка 88. Три́нкены (от нем. trinken — пить) — напитки.

Строки 100–104. Согласно легендарному рассказу о крещении Руси, перешедшему из «Повести временных лет» (XII в.) во все дореволюционные учебники истории, выражение «Руси есть веселье питье, не можем без того быти» является ответом великого князя Владимира посольству магометан, религиозные правила которых запрещают употребление вина.

Строка 187. Ниагара. — Ниагарский водопад в Северной Америке (один из самых мощных в мире).

Строки 245–247. Измененная цитата из популярной песни на слова И. С. Никитина «Ехал из ярмарки ухарь-купец…» (1858). В стихотворении Никитина:

Пей — пропивай! Проживем — наживем.

Кто он? (стр. 97). Черновой автограф в записной книжке 1927–1928 гг., № 52 (БММ); газ. «Ленинградская правда», 1928, № 114, 18 мая; сб. «Слоны в комсомоле».

Перейти на страницу:

Все книги серии Маяковский В.В. Полное собрание сочинений в тринадцати томах

Том 2. Стихотворения (1917-1921)
Том 2. Стихотворения (1917-1921)

Владимир Маяковский.Полное собрание сочинений в тринадцати томах.Том второй.1917–1921Сборник из 31 стихотворения, с приложением 25 иллюстраций Маяковского к "Сказке о дезертире".Настоящее издание является полным собранием сочинений Владимира Владимировича Маяковского.В основу издания положено десятитомное прижизненное собрание (восемь томов были подготовлены к печати самим поэтом). В отношении остальных произведений принимается за основу последняя прижизненная публикация. Существенные исправления, вносимые в основной прижизненный текст, оговариваются в примечаниях (исправление опечаток не оговаривается).В издание включается ряд произведений, не публиковавшихся в предшествующих собраниях сочинений.Произведения, входящие в состав издания, располагаются по хронологически-жанровому принципу. При этом составители исходят из даты написания произведения или — если она не установлена — из даты первой публикации. Под каждым стихотворением в квадратных скобках указывается год; даты, принадлежащие самому поэту, приводятся без скобок.Подготовка текста и примечания Н. В. Реформатской

Владимир Владимирович Маяковский

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы