Король
(поражен). Верно. Все связано между собой. В этой цепи нелепостей должен же существовать какой-то разумный порядок. Нет, решительно ты философ, мой милый саксонец… Не знаю, как ты этого добиваешься, но кончится тем, что я стану образованным человеком. А ведь забавно все-таки: сам такой урод, а производит на свет таких красоток. Как ты объяснишь это, ты, умеющий объяснять все на свете.Бекет
. Когда ему было двадцать лет, когда у него были целы все зубы и он еще не стал существом, не имеющим возраста, как все простолюдины, он, быть может, был красив. Быть может, у него была ночь любви, мгновение, когда он чувствовал себя тоже королем и не боялся ничего… А потом снова потекла безрадостная жизнь бедняка… Они с женой, должно быть, забыли о той минуте… Но семя было брошено…Король
(мечтательно). А ты хорошо рассказываешь… (Смотрит на девушку.) Ты думаешь, она тоже станет уродливой?Бекет
. Конечно.Король
. А если сделать из нее потаскушку и держать в замке, может быть, она останется красивой?Бекет
. Может быть.Король
. Но ведь тогда, значит, мы окажем ей услугу?Бекет
(холодно). Безусловно.
Отец вскакивает с места.
Дочь испуганно съеживается. Входит брат, угрюмый, молчаливый, с угрозой во взгляде.
Король
. Восхитительно! Знаешь, они все понимают! А это еще кто такой?Бекет
(оценив положение с первого взгляда). Брат.Король
. Откуда ты знаешь?Бекет
. Инстинкт подсказывает, государь. (Кладет ладонь на рукоятку кинжала.)Король
(внезапно заворчал). Чего они на меня уставились? В конце концов, они мне надоели! Я же просил пить, собака!
Крестьянин испуганно бросается из хижины.
Бекет
. У них очень невкусная вода. У меня к седлу приторочена бутылка с можжевеловой водкой. (Брату.) Пойдем, ты мне поможешь, а то у меня норовистая лошадь. (Резким движением берет под руку брата и, насвистывая свой любимый марш, силой увлекает его за собой.)
Они выходят из хижины, и Бекет внезапно набрасывается на него. Короткая молчаливая борьба; Бекет отнимает у него нож. Юноша убегает в лес. Бекет смотрит ему вслед, поддерживая правой рукой левую. Потом возвращается в хижину.
Король
(скрестив вытянутые ноги, сидит на табурете, насвистывает. Кончиком стека приподнимает юбку девушки и внимательно разглядывает ее, бормочет что-то) . Мои сыновья… (Прогоняет эту мысль.) Он меня утомляет, этот Бекет. Приучает меня думать. А это безусловно вредно для здоровья. (Встает навстречу входящему Бекету.) Принес воды? Сколько же можно ждать!Бекет
. Прошу вас, сир, вот можжевеловая водка, а то вода очень мутная.
Вслед за Бекетом входит крестьянин.
Король
. Пей ты тоже. (Замечает, что рука Бекета перевязана окровавленным платком.) Что это у тебя? Ты ранен?Бекет
(прячет руку) . Моя лошадь действительно немного норовиста, государь. Испугалась, когда я коснулся седла. И цапнула меня.Король
(разражается бурным хохотом, он в восторге) . А! А! Это смешно! Это действительно смешно! Мессир ездит верхом лучше нас всех, мессир никак не может найти для себя достаточно горячего скакуна! Мессир выставляет нас дураками, когда показывает акробатические трюки в манеже! А когда он достает что-то из седельной сумки, лошадь его кусает, как мальчишку-пажа! (Он возбужден, почти, счастлив. Неожиданно его взгляд становится нежным.) Ты побледнел, мой маленький саксонец?.. За что я тебя так люблю? Это смешно, но мне почему-то вовсе не весело оттого, что тебе так больно… Покажи руку. Лошадиный укус опасен. Дай, я промою рану водкой.Бекет
(поспешно отдергивает руку). Я уже промыл, государь. Это пустяк.Король
. Тогда почему ты так побледнел? Покажи.Бекет
(внезапно холодно). Рана безобразна, а вы ведь не любите видеть кровь.