– Ах! – Госпожой Финлей от волнения овладел удушающий кашель, и господин Финлей принялся возиться с ней. К вечеру показалась станция. Путь здесь описывал кривую, и были хорошо видны огромные палатки, деревянные бараки, штабеля тюков и бочек. В лагере кипела жизнь, потому что шло строительство станции и поселка.
Поезд остановился. Открылись двери и окна, но вышли только трое: Моррис, Браун и его молодой спутник, которого тот называл Генри.
Прошло немного времени, и поезд снова тронулся и скоро извивающейся гусеницей исчез вдали, в поросшей травой прерии. Ветер поднимал над путями пыль, надувал палатки. Из лагеря доносились крики, топот коней, но это был какой-то случайный шум в море окружающей тишины.
– Я должен подождать, – сказал Моррис и огляделся по сторонам; он тут же увидел того, кого искал. – Длинное
Копье! Ты здесь! – Художник приветствовал аккуратно одетого индейца с красивой цепочкой на шее.
– Мой белый брат, Далеко Летающая Птица, Волшебная Палочка, просил меня привести двух коней и двух вьючных лошадей. И я здесь. Я жду.
– Ты меня ждешь, мой дорогой верный друг! Ты уже подыскал для меня квартиру?
– Да.
– А могу я двух моих знакомых – мистера Брауна…
– Джо, пожалуйста, Джо, после того, как мы познакомились в поезде.
– Итак, моего знакомого Джо и… ваше имя Генри? Джо и Генри взять с собой?
– Это можно.
Индеец привел их в деревянный барак, который казался несколько основательнее других. Это была гостиница.
Они вошли в холл, разнесли по номерам вещи и решили все вместе отправиться перекусить.
Индеец привел их в другой барак, служивший рестораном. Убогий оркестр играл что-то заунывное, танцовщица подсела к музыкантам, приготавливаясь продемонстрировать свое искусство. Моррис сел и по привычке стал озираться, пытаясь обнаружить интересные характеры, типы. Но в этом неприятном, обшитом рассохшимися досками помещении среди облаков дыма он не различил ни одного лица, ни одной фигуры, которая вызвала бы интерес. Многие из посетителей были уже пьяны, где-то о чем-то спорили, кто-то пытался танцевать.
– Хэлло! – окликнул Браун кельнершу, и девушка подошла. Это была Дейзи.
– Ха-а! Джо! Снова здесь! Виски?
– Да, виски, – сказал Браун. – Для нас троих и для себя, поняла?
Пока выполнялся заказ, Генри позаботился о стуле, и девушка подсела к ним.
– Что делает Тейлор? – поинтересовался Браун.
– Тейлор? – переспросила Дейзи. – Тейлор-первый, которого ты знал, удрал. Уже несколько месяцев у нас начальником лагеря Тейлор-второй, с курчавой шевелюрой, – и девушка хихикнула.
– Ну, а что нового?
– Шарлемань исчез вскоре после прощального вечера.
Блондин – ты помнишь его, Джо? – тот блондин, что во время забастовки оказался с ружьем, тоже скоро исчез: однажды ночью его арестовали, но прежде чем пришел поезд, на котором его должны были отправить, он сбежал.
– Ну, а Топ и Гарри здесь? – продолжал расспрашивать инженер. – Или уже не нужны скауты, все спокойно?
– Оба они здесь, но я что-то думаю, не из-за них ли у нас такая беспокойная жизнь?
– Ну-ну!
– О старшем, о Топе, ничего плохого не скажешь. Если он и пьет иногда, то платит лучше, чем некоторые господа.
Да, он, видно, в жизни немало хлебнул горя, но я называю его джентльменом, хотя он и индеец. Ты сам знаешь его, что же, я не права?
– Конечно, права. Только скажи, откуда Топ берет деньги, если он платит лучше, чем некоторые господа?
Старшим разведчиком был раньше Джим, он не особенно любил раздавать деньги, даже тем, кто их заработал.
– Говорят, что Топ иногда продает золото…
– Ну, а кто же вносит в вашу жизнь беспокойство? – не отставал Джо Браун.
– Как кто? Да Гарри! Ведь это он вместе с цыганами устроил побег блондина. И об этом говорят все, правда…
правда, никто не может доказать.
– Гарри теперь уже должно быть девятнадцать лет, –
тихо сказал Моррис.
– Да, да, девятнадцать! Смех и слезы. Как вас зовут-то?
Моррис?
Художник кивнул и сунул под столом ей в руку золотую монетку. Дейзи считала это вполне справедливым, ведь не может же она даром терять время.
– Гарри-это настоящее проклятье! Олень-скиталец!
Посмотрите, сколько скальпов у него на легинах, и не только черные…
– Что это значит? – Джо Браун и Моррис обменялись удивленными взглядами.
– А вот что: трое из наших с ним столкнулись, ну, знаете, как случается такое – «проклятый краснокожий»,
«вонючая свинья» или что-то в таком роде было сказано.
Все трое исчезли, а у него три свежих скальпа… я же говорю: не только черные. А немая уродина семинолка, та, что в его палатке, нашивает их ему, да еще радуется. Все дрожат перед ним от страха, а при нем еще целая банда, вот он и делает что хочет.
Браун и Моррис были крайне удивлены.
– Где же Гарри и его отец?
– Ах, откуда я знаю. Они повсюду и нигде.
За соседним столом зашумели, посетители требовали внимания, и Дейзи поспешила к ним…
Вскоре трое прибывших покинули холл. На улице между тем стемнело, поднялась буря, мело песок. Полотнища палаток громко хлопали.
Генри поднял голову и сказал:
– Послушайте.