- А! Ну, он у меня поплатится, - зловеще проворчал рудокоп.
- Мистер Бурт, - торжественно продолжал Гердлстон, - жизнь человеческая - вещь священная, но жизнь человеческая, положенная на одну чашу весов, в то время, как на другой - дела целого торгового дома, солидной фирмы, дающей средства к существованию сотням людей, в этих условиях жизнь человеческая - вещь ничтожная и, право же, не заслуживающая внимания. Когда встает вопрос, чье существование ценнее - мисс Кэт Харстон или крупного коммерческого предприятия торгового дома Гердлстон, - не может возникнуть сомнения в том, что именно должно быть принесено в жертву.
Бурт снова кивнул и снова подлил себе голландского виски из квадратной бутылки.
- Предвидя, что такая прискорбная необходимость может возникнуть, продолжал Гердлстон, - я уже заранее сделал некоторые приготовления. Это здание, как вы могли заметить, приближаясь к нему, расположено в крайне уединенном месте. Оно окружено высокой стеной, так что всякий, попавший сюда, может легко оказаться в положении узника. Я увез эту молодую особу столь внезапно, что ни единая душа не знает, где она находится, а здесь я уже распространил слух о ее тяжелом заболевании, так что смерть ее не может никого удивить.
- Но ведь непременно возникнет расследование. И потребуется медицинское заключение, - сказал Эзра.
- Я даже сам буду настаивать на судебно-медицинской экспертизе.
- Вы будете настаивать? Вы что, рехнулись?
- Выслушай меня до конца, и, думаю, ты скажешь совсем иное. Мне кажется, я набрел на такой способ, который воистину превосходен, который можно назвать безупречным, да, безупречным при всей его простоте. - И, довольный своей изобретательностью, Гердлстон лихорадочно потер руки и улыбнулся, обнажив желтые клыки.
Бурт и Эзра подались вперед, ожидая дальнейших разъяснений, а старик продолжал, понизив голос до шепота:
- Все считают ее безумной.
- Ну да.
- В ограде есть калитка, оттуда до железнодорожного полотна рукой подать.
- Так. Ну и что же?
- Допустим, что калитку забыли запереть. Может так случиться, что умалишенная женщина выбежит за ограду и попадет под поезд? В десять часов вечера тут проходит экспресс.
- Может, если она выбежит на рельсы именно в эту самую минуту.
- Ты не совсем улавливаешь мою мысль. Допустим, что под экспресс попадает тело мертвой женщины. Существует ли какая-нибудь возможность обнаружить потом, что она была уже мертва, когда произошел этот несчастный случай? Как ты полагаешь, может ли кому-нибудь прийти в голову, что поезд задавил труп?
- Теперь я понимаю, - раздумчиво произнес сын. - Вы хотите прикончить ее, а потом положить на рельсы.
- Вот именно. Что может быть проще - это же восхитительный план. Наш друг Бурт сделает свое дело, мы вынесем ее через калитку и уложим на рельсы, где потемнее. Проходит некоторое время, и мы обнаруживаем ее исчезновение из дому. Поднимается тревога, начинаются поиски. Кто-то замечает открытую калитку. Мы, естественно, берем фонари и находим на железнодорожном полотне ее труп. После этого, мне кажется, нам совершенно нечего опасаться судебного следствия или чего бы то ни было еще.
- А у него котелок здорово варит, у нашего хозяина! - вскричал Бурт, восторженно хлопнув себя по ляжкам. - Хитро он все это обмозговал, лучше не придумаешь.
- Вы сущий сатана, как я погляжу, - произнес Эзра, с ужасом и восхищением уставившись на отца. - Ну, а как быть со старухой Джоррокс, со Стивенсом, с Ребеккой? Вы хотите довериться им?
- Ни в коем случае, - сказал Гердлстон. - Это совсем не обязательно. Мистер Бурт может сделать, что ему положено, вне стен дома. Нам надо под каким-нибудь предлогом заманить ее в парк. Никто ни о чем не должен подозревать.
- Но слуги знают, что никакая она не сумасшедшая.
- Так они решат, что она сознательно покончила с собой. А мы трое схороним эту тайну в наших сердцах. Дружище Бурт, сделав свое дело сегодня ночью, отбывает в колонии обеспеченным человеком, а торговый дом Гердлстон получает возможность снова высоко держать голову, и честь фирмы остается незапятнанной.
- Тише! - прошипел Эзра. - Слышите, она спускается с лестницы!
Все замерли, прислушиваясь к легким, упругим шагам за дверью.
- Поди сюда, Бурт, - сказал после некоторого молчания Эзр, - вон она около клумбы. Подойди-ка погляди на нее.
Все трое подошли к окну. Вот тогда Кэт, подняв глаза, встретила три беспощадных взгляда, устремленных на нее в упор.
- А она ведь красоточка, - проворчал Бурт, когда они отошли от окна. Ну и работка мне предстоит, хуже не бывало.
- Но мы можем на вас положиться? - спросил Гердлстон, поглядев на него из-под хмуро сдвинутых бровей.
- Пока будете платить мне деньги - можете, - флегматично отвечал рудокоп и возвратился к своей трубке и к джину миссис Джоррокс.
ГЛАВА XLIII
ПРИМАНКА НАСАЖЕНА НА КРЮЧОК