Читаем ТОРРЕЗ. Книга 3 (СИ) полностью

Разговоры команды не утихали всю ночь, пока они двигались обратно на берег через джунгли, где их поджидал нервничающий Ковальди.

* * *

— Ты совсем с ума сошёл? Предлагаешь идти через несколько стран прямиком через джунгли? Пешком?! Англхорн, парни же могут просто не выдержать и…

— И что?! — крикнул Генри, яростно глядя в глаза Бернарда.

Экипаж Ловца сделал привал посреди леса, переводя дыхание после долгой беготни по пещерам.

— Признай, что мы проебались, когда предали Торрез. Во всяком случае, стоило подождать, когда они приведут нас прямо к сокровищам.

— Нет! Они начали что-то подозревать, и надо было действовать быстро. К тому же мы с вами не в первый раз в джунглях. Все бывалые охотники! Хищники! Бойцы! Что нам какой-то лес и несколько сотен километров? Пройдём без труда! Да и по дороге наверняка попадутся деревни и города, где мы сможем арендовать транспорт и пополнить запасы провизии. Не дрейфь, старик! Я не отступлюсь от сокровищ! А если ты так хочешь, иди, ищи Торрез и напрашивайся к ней в команду. Только помни, что именно из-за них погиб весь наш молодняк и даже наш с тобой друг Реджи. Так мерзко поступить, прикрывшись им от копья дикарей! Ты сам говорил, что таких кровожадных идеалистов, как они, ты сотнями убивал на войне! Что поменялось-то?! — злобно жестикулировал волк.

— Ладно-ладно, я тебя понял! Сейчас отдохнём часок-другой и выдвигаемся…

— То-то же! — фыркнул Генри, глядя на ночное небо.

* * *

Ночь сменилась утром, когда Бруно вышел на палубу, поправляя на голове свою шляпу. Его сонные глаза не сразу увидели на берегу пятёрку друзей, устало идущих по песку. Быстро разбудив дядю, а заодно и половину экипажа, молодой испанец спустился в порт, бросившись на встречу команде.

— Вы вернулись! И все живы-здоровы! — обрадовался волк.

За его спиной вскоре показался высокий силуэт в чёрном плаще.

— Ха-ха! А я не переставал верить, что эту волчицу просто так не сгубить! Ну что, каков наш следующий шаг? — гордо воссиял Ковальди.

— Пьянка!

Бруно с дядей переглянулись, прокручивая это приятное слово в голове.

— Хо-хо! Это неожиданное, но крайне приятное предложение! Тогда я велю тот час приготовить скопленные деньги и ром из трюма. Отметим возвращение сеньора Мориана домой! A gloria dell'Onnipotente! Ma bene!

Так утро нового дня стало первым светлым лучом их долго путешествия. Кота снова был в безопасности, а враг остался на несколько шагов позади. Но главное, впереди были несколько часов протяжного веселья и угара, которого так не хватало этой вонючей писанине. Подушнили и хватит! Да будет пьянка!

Глава 7

Изматывающие морские заплывы, непроходимые коварные джунгли, пустыни с палящим солнцем, опасные реки, ядовитые змеи и пауки, древние племена и кровавые жертвы. Столько всего пришлось пережить команде Торрез за последние несколько дней. И вот, наконец, они получили свой заслуженный отдых, дабы вкусить блага курортного климата, наесться до отвала и напиться до беспамятства.

Подготовка к большой вечеринке шла полным ходом. Корабль Англхорна был далеко не в лучшем состоянии, а от того оставлять его себе не было никакого желания ни у Дизз, ни у Теодора. Да и людей на управление двумя кораблями у них не хватало. Поэтому решено было подарить судно губернатору города, на что тот взамен разрешил пиратам временно "оккупировать" территорию портового пляжа и открытый прибрежный бар в частности.

Местные и без того сторонились чужаков, а теперь у них появился весомый повод спокойно сидеть по домам, устроив всем портовым работникам два дня выходных. Даже бармен был освобождён от обязанностей. Его сменил на посту лучший смешиватель убийственных алко коктейлей — старина Вито Ринальди. На своём веку этот пройдоха побывал далеко не в одной пирушке, и различных рецептов множества экзотических коктейлей он знал не мало. Объявив себя "Капитаном Бухла" он принялся раздавать экипажу Флоренции и команде Торрез различные указания, среди которых: покупка необходимых фруктов, закуски, сиропов, специй и любых ароматных листьев, какие только найдутся поблизости.

Уже к обеду на пляже были возведены кучи палаток с персональными костерками, а в бар натащили табуретов и столов с прибрежных кабаков, также закрытых на выходные. Ловец хоть и оставлял желать лучшего, но всё равно был огромным и дорогим кораблём, и его стоимость с лихвой окупала любые прихоти капитана Ковальди.

Солнце светило как никогда ярко и тепло. Часть пиратов уже дегустировала алхимические чудеса сеньора Ринальди, пробуя коктейли из самых разных алкогольных напитков всех цветов радуги и с самыми экзотическими ароматами в их жизни, обычно лишённой любого подобного изыска. Белый ром с клубничным сиропом и мятными листьями, золотая текила с лавандовой ветвью, ирландский виски с кубиками льда и ложкой тёмного мёда, пиво с цитрусовым ликёром и лимонной долькой, вино с вермутом и фруктовыми кубиками. Последний напиток как раз ожидала волчица, сидящая перед барной стойкой, в нетерпении стуча ладонями по лакированному дереву.

Перейти на страницу:

Похожие книги