Школьные годы чудесные,
С дружбою, с книгою, с песнею.
Как они быстро летят!
Их не воротишь назад.
Разве они пролетят без следа?
Нет, не забудет никто никогда
школьные годы.
Всякому японскому подростку отлично известно, что его родная школа — это не только место, где можно получить знания, подготовиться к будущей взрослой жизни, впервые влюбиться и впервые подраться. Всякая школа — это сосредоточение невероятных чудес и волшебства, причём чудес и волшебства не слишком добрых. Хотя, если быть совсем честным, определение «не слишком добрые» не выражает всех глубин непредставимого, богомерзкого хаоса, который начинает клубиться в пустых коридорах, когда последний ученик и учитель покидают обычную японскую школу.
Нам не хотелось бы, чтобы у читателя сложилось впечатление, что происшествия, о которых пойдёт речь, являются неким общенациональным набором, утверждённым японским правительством. В различных регионах они приобретают местный колорит, герои могут меняться, а сюжеты — варьироваться. Мы позволили привести здесь наиболее распространённые 学校の七不思議 — семь чудес школы, и если кому-то известна иная редакция этого списка, прошу не судить нас строго. Впрочем, существуют два неизменных героя, которые радуют своим присутствием все японские школы от Саппоро до Кагосимы, оставаясь вечными спутниками любопытных детей. Это Ханако-сан, засевшая в третьей кабинке туалета для девочек, и команда гайкоцу, которым была посвящена предыдущая статья. Мы решили, что маленькая очаровашка Ханако также достойна отдельной заметки, и речь о ней пойдёт в следующей статье, ну а мы приступаем к оставшимся чудесам школы!
Номер один. Портрет Бетховена или Бе: то: бэн-но кай, что можно перевести как «призрак Бетховена». Об особенностях перевода кандзи
Некий ученик из Фукусимы забыл в музыкальном классе свои тетради и помчался в школу, когда на улице уже смеркалось. Тэк-Тэк, гайкоцу, Кутисакэ-онна и прочие чудища понимающе ухмыляются: «Ох уж эти забытые тетради! Скажи прямо: это только повод — тебе же просто хотелось повидаться с нами!» Мальчишка знал о зловещих историях, окружавших портрет Бетховена, и приближался к классу с некоторым страхом. Но вскоре он услышал, как за дверью спорят два человека, и успокоился: несомненно, в школе ещё остались взрослые. Спорщики разошлись не на шутку, разговор происходил на повышенных тонах и на немецком языке! Изумлённый паренёк заглянул за дверь и обомлел. Портреты Бетховена и Моцарта покосились, а их обитатели яростно препирались и потрясали кулаками, не способные, однако, поразить друг друга. Отборная немецкая ругань сыпалась, как горох, а, как известно, нет лучшего языка для выяснения отношений, чем немецкий. Школьник тихо прикрыл дверь и на цыпочках убрался прочь, рассудив, что не следует беспокоить великих своим бесцеремонным вторжением.