-Тогда сражалась, для Сильвы-старшего, - сказал Хьюберт. - Он присматривал за ней, не подпускал к ней сына, а Сильве-младшему это было безразлично. Но старик по-настоящему влюбился в девушку. В конце концов она отказалась от кольца и нашла другой способ отплатить старику. Воровство высшего класса-вот что я слышал. У нее был друг, который делал планы и инструменты, она занималась работой на втором этаже."
“Тогда почему она снова в яме?- Спросил Люциан. “И за кого же она теперь сражается?”
-Это относится к тому времени, когда умер старик Сильва, - сказал Хьюберт. “Ходили слухи, что старик Сильва не собирается передавать мантию своему сыну, - сказал Хьюберт. - Слишком импульсивен, слишком привязан к собственным желаниям. Говорят, Старик собирался сделать шаг назад и передать его одному из старожилов, прежде чем тот пройдет мимо. Кто-то, кто уважал бы отношение старика к девушке.”
“Но он не передал его никому другому, - сказал Люциан.
- Нет, - согласился Хьюберт. - Пару месяцев назад старик ушел во сне. Слухи, конечно, ходили, но ничего из этого не вышло. Поскольку старик не сказал ничего другого, сын вмешался. Черт возьми, первое, что он сделал, это пошел за девушкой. Насколько я знаю, она почти погасила старый долг, но теперь она в руках Сильвы-младшего. Он достаточно ясно дал понять, что есть единственная плата, которую он возьмет. Однако у нее и ее подруги есть набор навыков, и они сделали себя редкими. Они нашли дорогу к другой большой тройке, Клариссе Вентресс. Заключили сделку, чтобы защитить их от Сильвы.”
- Значит, Вентресс снова заставляет ее драться?- Спросил Люциан.
- Говорят, она делает это только для того, чтобы досадить Сильве.”
“А что она получает от этого?”
- Переход от отца к сыну не был гладким для людей Сильвы, - объяснил Хьюберт. - Старик был уравновешен и надежен, в то время как ни для кого не секрет, что его сын-полная противоположность. Он вытеснил старую гвардию своего отца, поставил своих людей. Это оставило многих людей неуверенными и нервными по поводу позиции Сильвы в Большой тройке. Поговаривают, что двое других похитили территорию Сильвы. Говорят, они не переехали только потому, что не хотят, чтобы сюда приезжали островитяне. Прошу прощения, сэр.”
- Значит, Вентресс использует девушку, - сказал Люциан. - Она хочет заставить Сильву сделать какую-нибудь глупость."
- Большая тройка знает, что лучше не раскачивать лодку слишком сильно, - сказал Хьюберт. “Они не хотят, чтобы люди вроде вас, сэр, приходили и разбирались с ними.”
“Но если Коул Сильва делает что-то громкое и импульсивное, - сказал Люциан, - тогда Вентресс вмешивается, чтобы все уладить. Она претендует на новые территории и в то же время хорошо ладит с островными державами.”
“Вы видите это ясно, - сказал Хьюберт. “Осмелюсь заметить, сэр, что Вы действительно очень умны.”
Люциан рассмеялся.
“Обычно я терпеть не могу подхалимства, - сказал Люциан, - но ты мне нравишься, Берт букмекер.”
Он выдвинул ящик стола, достал мешочек с монетами и бросил его Хьюберту.
“Ты хороший рассказчик, - сказал Люциан. “Если ты встретишь еще кого-нибудь, о ком стоит рассказать, то приходи и найди казуара здесь.”
- Благодарю Вас, сэр, я обязательно это сделаю.”
Хьюберт отошел от смотровой будки, собственнически сжимая в обеих руках мешочек с монетами. Люциан и Казуари остались одни, молодой человек нервно поглядывал на своего хозяина. Люциан взглянул на молодого человека, его лицо было непроницаемо. Казуар все больше нервировался в продолжительном молчании.
- Достаточно, - наконец сказал Люциан, и облегчение разлилось по лицу Казуари. “Я хочу, чтобы ты договорился о встрече с Клариссой Вентресс. Могу ли я положиться на тебя в этом?”
- Да, мистер Люциан, сэр."
***
Приехав в клинику Бродстрит, Белинда обнаружила на двери объявление. В нем сообщалось, что Мистера Тиллмана сегодня не будет. Основные медицинские принадлежности можно было купить в приемной, и Мистер Асано приходил в обычное время, но только в экстренных случаях.
Внутри, в зале ожидания было довольно полным.
- Извините, Мистер Асано, - услышала она голос секретарши Дженис. - В объявлении говорилось только о чрезвычайных ситуациях, но люди, конечно, не обращают на это внимания.”
“Или не умеют читать, - сказал мужчина, выходя из задней комнаты. Это был тот самый человек, который дал Софи бесплатную мазь. Его резкие черты и темные, ясные глаза смотрели строго, пока дружелюбная улыбка не осветила его лицо, как свет.
“Кто следующий, Дженис?- спросил он.
Дженис позвала молодую мать с сыном, и мужчина повел их в подсобку. Затем Белинда подошла к стойке администратора.
“Я хочу купить еще мазей и зелий, - сказала Белинда Дженис. “И немного хрустальной воды, если она у тебя есть.”
Волшебная чистящая жидкость стоила дороже, чем душ, но Софи все время оказывалась в крови. Она знала, что Джори продает их в торговом зале общества приключений.