Читаем Touch the heart (СИ) полностью

- Именно. Пять лет назад… – Шерлок задумчиво скрестил руки на груди, – это был старый заброшенный завод, я узнал местонахождение и направил полицию по его следу. То, что они обнаружили, ужаснуло всех. Все похищенные люди сидели за маленьким детским столом, словно они были куклами… Мертвые.

- Он просто так похищал людей?!

- Здесь нет рационального объяснения. Его почерк заключался в одном: люди пропадали из общественных мест, а на их месте сидела уродливая кукла.

- Мэри… – прошептал Джон, чувствуя, как мурашки пробежались по его телу.

- С ней все будет хорошо!

- Ты сам в это веришь?!

- Во-первых, я лишь предположил, что это он! Потому что… вряд ли такое возможно…

- Почему же?

- Он под домашним арестом.

- Домашним?!

- Да. В то время суд с легкостью подкупили.

- Но он же круглый сирота! Откуда такие спонсоры?!

- Джон, не время об этом думать. Сейчас я найду адрес, и мы поедем разведать обстановку.

- А если это не он…

- Это уже вторая моя догадка.

- И?

- Появился его последователь.

- Если с ней что-то случится… я…

- Джон, – Шерлок подошел к нему, положив руку на его плечо, – я обещаю, что мы найдем ее. Мы идем по горячим следам. Тем более, я еще не осматривал больницу!

- Давай разделимся. Я поеду к этому психопату, а ты осмотри место похищения.

- Ты справишься?

- Ты сейчас шутишь? Что он мне сделает?

- Тогда позвони Лестрейду, получи разрешение на допрос.

- Понял.

Не теряя времени на всякие нежности, они отвернулись друг от друга, занимаясь каждый своим делом.

Шерлок приехал в больницу спустя час. Персонал особо не обращал внимания на постороннего человека, блуждающего по коридорам. Не удивительно, что преступник с легкостью похитил человека, но как он остался незамеченным?

«Но почему именно Мэри? Почему не тот старичок, что мирно спит в соседней палате?».

Шерлок осмотрел опечатанную палату, возле которой кружили полицейские. Андерсон подскочил к нему со странной дружелюбной улыбкой. Нет, все же зря он был приглашен на эти шашлыки.

- Шерлок, явился. Мы уже здесь немного затоптали улики.

- Оставь это дружелюбие, Андерсон! Бесишь.

Филипп удивленно вытянул лицо, провожая детектива взглядом.

Осматривая место похищения, Шерлок сделал определенные выводы.

- Шерлок, братец, – раздалось над ухом.

- Черт, Майкрофт, какого….

- Ну, что же ты выражаешься здесь, – Майкрофт важно поправил жилетку. – Серьезное дело требует серьезного вмешательства.

- Это ты себя имеешь в виду?!

- Это же Джон. Ты не мог ему отказать в этом деле, хотя я вижу, с каким выражением лица ты думаешь о Мэри Морстен. Могу сменить тебя в этом деле.

Шерлок скривился:

- К чему эта доброта?

- Забавно наблюдать, как мой братец тащится от своего друга. Я готов наблюдать за этим вечно.

- Да ты извращенец, Майкрофт.

- Что ты, просто любопытный человек. Что мы имеем?

Шерлок замешкался, взвешивая все ЗА и ПРОТИВ. Помощь Майкрофта могла бы пойти на пользу, но одно его присутствие вызывало сильнейшее раздражение.

- Я уверен, что преступник работает здесь. Возможно медбратом. То, что это мужчина, я лишь предполагаю. Мэри не настолько глупая, чтобы пойти с незнакомцем, не пытаясь сопротивляться.

- Любовь плохо влияет на тебя, братец, – усмехнулся Майкрофт, – ты упустил все детали.

- Снова соревнование? – Шерлок сузил глаза, угрожающе поглядывая на него.

- Сразу записал его в персонал? Один лишь белый халат вызывает доверие, Шерлок.

Холмс младший возмущенно закатил глаза, оглядывая комнату.

- Не бывает такого, чтобы в таком месте не было свидетелей…

- Именно. С одним из них уже работают мои люди.

- Зачем ты лезешь?! – Шерлок накинулся на него со злостью.

- Упрощаю тебе жизнь, – равнодушно протянул Майкрофт.

- Не стоит.

- Хочешь быть хорошим в его глазах?

- Да причем тут Джон! Человек похищен! – Шерлок изумленно заморгал, удивившись, что он может так злиться. Его гнев можно было угадать по потемневшим глазам, ставшим почти черными.

- Не просто человек… Ты уже думал, почему именно она?!

Шерлок взмахнул рукой.

- Конечно. Возможно совпадение… Вот и все.

- Ну, Шерлок, что мы говорим о совпадениях? – Майкрофт наклонился чуточку вперед.

- Вселенная в редких случаях ленива!

- Так что, взвесив все факты, мы решим…

- Кто-то пошел на многое, чтобы похитить именно ее… Она была в постоянном окружении подруг, либо самого Джона. Нужно было вывести ее из игры в милую домохозяйку. Авария… – ахнул Шерлок, протараторив свою речь на первом вдохе.

- Что это предполагает?

- Злой умысел, интеллект, планирование!

- Это ясно, но что еще, это важнее…

- Мэри связана с ними…

- Что ты знаешь про нее?

Шерлок растерянно повел плечом. Действительно. Он совершенно ничего про нее не знает! И как он мог доверить ей Джона?!

- Я об это позаботился, получив кое-какие данные. Мэри Морстен не существует, Шерлок. Точнее, ее могила находится в другом городе, где незнакомка и похитила ее жизнь…

Шерлок ошарашено завел руки за голову, оглядывая стены. Как он мог это упустить.

- Не может быть…

- Исключительные усилия, чтобы ее похитить, не правда ли?!

- Значит кукла это лишь… – Шерлок широко раскрыл глаза.

- Это приманка для полиции, чтобы они потрошили старые дела.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сразу после сотворения мира
Сразу после сотворения мира

Жизнь Алексея Плетнева в самый неподходящий момент сделала кульбит, «мертвую петлю», и он оказался в совершенно незнакомом месте – деревне Остров Тверской губернии! Его прежний мир рухнул, а новый еще нужно сотворить. Ведь миры не рождаются в одночасье!У Элли в жизни все прекрасно или почти все… Но странный человек, появившийся в деревне, где она проводит лето, привлекает ее, хотя ей вовсе не хочется им… интересоваться.Убит старик егерь, сосед по деревне Остров, – кто его прикончил, зачем?.. Это самое спокойное место на свете! Ограблен дом других соседей. Имеет ли это отношение к убийству или нет? Кому угрожает по телефону странный человек Федор Еременко? Кто и почему убил его собаку?Вся эта детективная история не имеет к Алексею Плетневу никакого отношения, и все же разбираться придется ему. Кто сказал, что миры не рождаются в одночасье?! Кажется, только так может начаться настоящая жизнь – сразу после сотворения нового мира…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Прочие Детективы / Романы
Блудная дочь
Блудная дочь

Семнадцатилетняя Полина ушла из своей семьи вслед за любимым. И как ни просили родители вернуться, одуматься, сделать все по-человечески, девушка была непреклонна. Но любовь вдруг рухнула. Почему Полину разлюбили? Что она сделала не так? На эти вопросы как-то раз ответила умудренная жизнью женщина: «Да разве ты приличная? Девка в поезде знакомится неизвестно с кем, идет к нему жить. В какой приличной семье такое позволят?» Полина решает с этого дня жить прилично и правильно. Поэтому и выстраданную дочь Веру она воспитывает в строгости, не давая даже вздохнуть свободно.Но тяжек воздух родного дома, похожего на тюрьму строгого режима. И иногда нужно уйти, чтобы вернуться.

Галина Марковна Артемьева , Галина Марковна Лифшиц , Джеффри Арчер , Лиза Джексон

Современные любовные романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Романы / Остросюжетные любовные романы