Он засмеялся, блеснув идеальными зубами. Интересно, понимает ли он сам, насколько красив?
– Со времени своего приезда сюда я бегал ежедневно по четыре мили. Думал, уже акклиматизировался. Но, видимо, на то, чтобы отрастить жабры, требуется больше времени.
– С ними нужно родиться, – выдохнула я, обессиленно опираясь на скамью.
Его телефон пиликнул, и я посмотрела на него взглядом «я-же-говорила».
– Кэролайн. Хочет, чтобы мы к ней зашли после пробежки. Говорит, ей есть что нам рассказать. – Джеймс взглянул на меня. – Она уже ждет.
После вчерашнего разговора Лайла с дедушкой я больше не была уверена, что так уж сильно хочу разгадать загадку украденного грузовика или происхождения лиможского узора. Каков бы ни был ответ, его спрятали так далеко и надежно, что на это должна иметься серьезная причина. А в моей жизни и так достаточно сложностей.
– Только сначала мне нужно в душ, смыть сияние.
– Сияние?
– Ах да, вы же не местный, – пробормотала я, убирая со лба мокрую прядь, выбившуюся из хвоста. – У нас на юге так говорят. Лошади «потеют», мужчины «покрываются испариной», а женщины – «сияют».
Джеймс расхохотался, запрокинув голову.
– Что ж, вы определенно сияете. Как луч маяка.
– Ну спасибо, – хмуро сказала я. – Можете передать Кэролайн, что я буду через час?
– Да нет, вы прекрасно выглядите, – сказал он, потянув меня за локоть и переходя на другую сторону Уотер-стрит. – Хотя вам было бы не так жарко, если бы вы оделись по погоде.
Я оглядела свои беговые штаны-капри и футболку с длинными рукавами. В Новом Орлеане я бы так не вышла на пробежку. Просто мне хотелось быть максимально закрытой, когда буду бежать по знакомым улицам моего города.
– Я ничего другого не взяла, – возразила я, отводя глаза.
– Чтобы охладиться, можем сбегать до вашего причала и окунуться в залив, – предложил он.
– Тут вы ошибаетесь. Сейчас только май, но температура в заливе уже не меньше восьмидесяти. Даже в январе не опускается ниже шестидесяти[15].
– Вы шутите? Похоже, в январе тут рай.
– Так и есть, – кивнула я. – Только никому не говорите. Если сюда зачастят туристы и Апалач превратят во второй Панама-Сити, то мне придется вас убить.
Я поморщилась, вспомнив, что говорила Кэролайн о душевном состоянии Джеймса после гибели жены. Но он, кажется, не заметил.
– Звучит так, словно вы все еще считаете это место своим домом.
Я остановилась посреди тротуара, обдумывая ответ.
– Дом всегда остается домом. Этого никак не изменить, как бы далеко вы ни уехали.
Его глаза смотрели с теплом и пониманием. Мы пошли дальше.
– У моих деда и бабушки на Лонг-Айленде был красивый дом. Каждая деталь интерьера, каждый предмет мебели выбран тщательно и с любовью. Только, говоря о доме, бабушка всегда имела в виду фермерский коттедж, в котором родилась. Там, кажется, даже не имелось водопровода.
– В Италии? – спросила я.
Он помотал головой.
– Нет. Моя прабабушка была француженкой, но она вышла замуж за итальянца и жила на ферме на юге Франции. Там и росли моя бабушка и ее сестры и братья. Было тесно, но, как она говорила, дом был наполнен любовью. Трудности их только закалили.
– Наверное, поэтому она так любила свой французский сервиз. Он напоминал ей о доме.
– Возможно, – кивнул Джеймс.
Затем нахмурился.
– В чем дело?
– После того как мы просмотрели все каталоги и так много узнали о фарфоре, мне только сейчас пришло в голову, что хэвилендский лимож не часто увидишь на столе крестьянина. Верно?
– Верно. Он считался роскошью.
– Тогда откуда он у бабушки? И почему она не продала его, когда они приехали в Нью-Йорк и бедствовали?
Его телефон снова пиликнул, и он взглянул на экран.
– Кэролайн ждет нас в саду на заднем дворе гостиницы.
Мы прошли мимо старинного здания с французским флагом над входом – прежде французское консульство, а ныне на втором этаже в нем размещался отель и на первом – «Грейди Маркет», – свернули и обошли кругом. Сад за оте-лем представлял собой красивый оазис в центре города, полный пышных цветущих кустов, цветов в горшках, скамеек, кирпичных дорожек и продуманно расставленных дубовых бочек – отсылающих к истории здания, когда оно было торговым складом.
Кэролайн сидела в тенечке на одной из скамеек, рядом с ней лежала стопка бумаг и толстый каталог. Она печатала что-то на айпаде. Когда мы подошли, подняла голову и улыбнулась.
– Прежде чем займемся делом, скажите мне, что вы тоже находите этот аромат великолепным!
Я глубоко вдохнула и мгновенно узнала растение, которое моя бабушка посадила на заднем дворе, на радость и пчелам, и людям. Аромат напомнил мне о разговоре с Джеймсом, о том, что значит понятие «дом». Стоило мне уловить запах бабушкиных цветов, и я вновь оказывалась в Апалачиколе, снова держала Мейси за руку, говоря ей, что со мной пчелы ее не тронут.
– Питтоспорум, – сказала я. – Странно, что он еще цветет – обычно это происходит поздней весной и всего пару недель. Но растет он только в субтропиках, так что не надейтесь посадить его у себя в саду в Коннектикуте.
– Хорошо разбираетесь в садоводстве? – поинтересовалась Кэролайн.