Мне страшно, грохот у ворот сильнее стал.
Этеокл
Предводительница хора
О боги все! Не отдавайте крепости!
Этеокл
Да замолчишь ли наконец, проклятая?
Предводительница хора
О градодержцы, в рабство не хочу идти!
Этеокл
Сама готовишь рабство и себе и нам.
Предводительница хора
О Зевс могучий, молнией врагов убей!
Этеокл
О Зевс, зачем ты женщин дал нам в спутники!
Предводительница хора
Чтоб, как мужчины, плакали, чей город взят.
Этеокл
Опять, кумиры обнимая, каркаешь?
Предводительница хора
Страх малодушный тянет за язык меня.
Этеокл
Предводительница хора
Скажи скорее, в чем же состоит она.
Этеокл
Молчи и наших не пугай, несчастная.
Предводительница хора
Молчу. Что суждено, со всеми вытерплю.
Этеокл
Вот так-то лучше, эти мне слова милей.
Ну, а теперь, поодаль от кумиров став,
Богов просите, чтобы помогли в бою,
И сам я помолюсь. Потом затянете,
Как то в часы торжеств у греков принято,
Напев священный, песню просветленную,
А я богам, земли моей хранителям,
Надежным стражам рынка и полей родных,
Диркейскому ключу, волнам Исменовым[74]
Даю обет, коль уцелеет город наш,
Овечьей кровью божий окропить очаг,
И в жертву принести быков, и памятник
Воздвигнуть в честь победы, и добытые
В бою доспехи в храмах пригвоздить к стенам.
Вот так и вы молитесь, а не жалуйтесь,
Ведь, сколько ни кричи, не избежать судьбы.
Что ж до меня, то, шестерых начальников
Послав к шести воротам, сам к седьмым пойду,
Чтобы достойно встретить неприятеля,
Покуда слухи — а молва стремительна —
Еще не растеклись и не раздули страх.
СТАСИМ ПЕРВЫЙ
Хор
Все так. Но страха полна душа,
И разжигают огонь тревог
Заботы, соседки сердца.
Боится, за выводок свой дрожа,
Горлица-птица.
Видишь, хлынули дружно,
Устремились, пустились
К башням. Что суждено мне?
Из-за стен отовсюду
Мечут в воинов наших
Боги, Зевсово племя, любой ценой
Сохраните, молю,
Город и племя Кадма!
Где край найдете милей земли
Родимой этой, врагу отдав
Равнин плодородных нивы,
Влагу Диркеи? Слаще напитка нет
Тефии славной.
Так нашлите же, боги,
Берегущие город,
Смертный ужас и гибель
На врагов за стенами,
А согражданам нашим
Пожелайте победы!
Защитите же город, чтоб здесь, как встарь,
Пышностольно царить,
Как больно мне! Город старинный наш
Исчезнет в Аиде, порабощенный
Копьем, сыпучей ляжет золой,
Разграблен дочиста и разгромлен
Воинами Ахеи.
А женщин, хоть девушек, хоть старух,
За косы, как кобылиц — за гривы,
В одеждах изодранных поведут
В плен, и пустого города гул
С воплем невольниц. Доли такой
Боюсь и дрожу от страха.
Как страшно, когда до срока цветок
Девичества сорван, и дом покинут,
И только горький путь впереди.
По мне, уж лучше смерть, чем такая
Тяжкая, злая доля.
О, если наш город не устоит,
Мук не исчислить, бед не измерить.
Кровопролитья, насилья. Дым
Окутает город. Это Арес,
Бешеный бог, святыни крушит
И смертных, как траву, косит.
Город грохочет. Как петля ему теперь
Башенная ограда.
Копья стучат о копья, валит боец бойца,
Хрипло, захлебываясь в крови,
Плачут младенцы,
Шум суматохи рядом, сестры разбоя:
Налетая друг на друга
И зовя своих на помощь,
Чтоб побольше уволочь,
Хищник хищника опередить
Норовит, урвать спешит добычу.
Втоптаны в землю полей и садов плоды —
Лучше б не видеть вовсе!
Горек, слезами застлан бедной хозяйки взгляд.
Буря сметает.
Новых рабынь небывалое горе ждет —
Плен у того в постели, кому случится
Господином стать над ними.
У таких одна надежда —
Умереть и от врага
Навсегда в ту ночь уйти, где все
Горести кончаются и слезы.
ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ
Предводительница первого полухория
Вот и лазутчик нам, подруги, новую
Спешит, шагает быстро, не жалеет ног.
Предводительница второго полухория
А вот и царь наш, славного Эдипа сын,
Сюда выходит выслушать доклад его —
И тоже торопливо, ускоряя шаг.
Вестник
Все знаю точно — что противник делает
И кто к каким воротам волей жребия
Пойдет. Уже готов Тидей[75] по Претовым
Ударить, но, ссылаясь на недобрый знак,
Гадатель запретил через Исмен-реку
Ярясь, как в зной дракон, шумит, вопит Тидей.
Хулит Эклида, мудрого гадателя,