Ен Сен Ен, как только шлюпка подошла к штормтрапу, ловко поднялся на палубу. Старику же пришлось помогать. Андреев с матросами почти подняли его на руках. Оказавшись на судне, он утратил свою обычную сдержанность и стал любопытен как ребенок.
Прежде всего Клементьев подвел Ким Каук Сина к гарпунной пушке и объяснил, что из нее и был поражен кит, затем они обошли судно, и капитан пригласил корейцев в каюту. Здесь за угощением он сказал:
— Ен Сен Ен! Я отдаю жителям Чин-Сонга кита. Берите его, поделите поровну между всеми.
Кореец слушал капитана, но вначале не понял и попросил повторить. Георгий Георгиевич постарался выразиться проще, и опять на лице Ен Сен Ена было одно лишь недоумение. Капитан долго разъяснял, помогая себе жестами. Наконец Ен Сен Ен хорошо понял, что предлагает капитан, и почти испуганно спросил:
— Наша бери большой рыба?
— Ну да, ну да, — закивал Клементьев и неожиданно для себя перешел на ломаный язык: — Бери его, моя дари!
Изумленный Ен Сен Ен обратился к кунжу. Старик, выслушав его, так растерялся, что не мог произнести ни слова. Чашка чаю в его руке задрожала, он был вынужден опустить ее на стол.
Клементьев улыбался и говорил:
— Берите большую рыбу, я дарю ее вам. Все пусть возьмут сало и мясо. Всем хватит…
Растроганный Ким Каук Син поднялся из-за стола и поклонился Клементьеву. Тот смущенно встал и взял старика под руку:
— Зачем так? Берите кита! Подарок это!
Все еще не пришедшие в себя от изумления корейцы были доставлены на берег. Клементьев остался на судне. Он видел, как шлюпка причалила к берегу. На корме поднялся Ким Каук Син и, обращаясь к толпе, заговорил, часто указывая на «Геннадия Невельского. Вся толпа на берегу пришла в движение, и над освещенной солнцем бухтой раздался многоголосый крик:
— Гамса хао! Гамса хао! Гамса хао!
[45]Жители рыбацкого поселка, остававшиеся в фанзах, сейчас бежали к берегу и присоединяли свои голоса к остальным. Ходов вернулся на судно взволнованный.
— Вот это дела, Георгий Георгиевич! Радости-то сколько!
— Ну, будем буксировать тушу к берегу. — Довольный и гордый собой, капитан отдал в машину приказ, и за кормой китобойца забурлила вода. Судно двинулось вперед, а навстречу ему шли лодки с корейцами. «Вот и дружба», — с удовлетворением подумал Клементьев.
— Выведем на мелкое место, — сказал Георгий Георгиевич боцману. — А там они сами управятся.
— Только бы гарпун не утопили, — хозяйственно забеспокоился Фрол Севастьянович и направился к матросам.
Абезгауз, стоя за штурвалом, спросил Клементьева;
— Начнем резать сало?
— Нет. Отдадим корейцам, — не обращая внимания на ошарашенного Абезгауза, ответил Клементьев, занятый мыслью, подсказанной вопросом штурвального. Клементьев решил послать нескольких матросов с судна помогать корейцам в разделке кита: «Пусть поучатся. Дальше нам это пригодится». Среди отобранных был и Андреев.
«Капитан идиот или сумасшедший», — подумал пораженный Абезгауз. Ему еще никогда не приходилось слышать о том, чтобы китобой отдавал кита. «Этим желторожим туземцам дарить кита? Дурак капитан», — сделал окончательный вывод Петер, и, когда Клементьев встал за штурвал, отстранив его, Абезгауз даже не обиделся. Слишком неожиданным в его глазах был поступок капитана. Штурвальный чувствовал себя обкраденным. Ведь в убитом ките есть и его доля…
Дайльтон вернулся с Гавайских островов довольный, загорелый, хорошо отдохнувший. Джилларда он встретил шумно, почти дружески:
— Хэлло, старина! Да вы белый, как снег на Аляске! Смотрите-ка на меня — канак, а? — Он расхохотался и хлопнул низкорослого советника по плечу. — Хотите взглянуть на Рандольфа?
— Наверное, не узнать? — с преувеличенным интересом спросил Джиллард. — Парни в его возрасте растут, как бамбук.
— Еще быстрее. — У Дайльтона был довольный вид. — Я его сделаю настоящим парнем.
Тут глаза президента компании сузились, и в них появился холодный металлический блеск. Дайльтон сжал тонкие губы, подошел к окну и, резко отдернув портьеру, взглянул на порт, на свои суда. Кабинет залило яркое солнце. Джиллард с недоумением следил за Дайльтоном. Тот положил руки на переплет окна и, чуть нагнув голову, долго молчал. «Что с ним?» Джиллард осторожно, чтобы не скрипели туфли, шагнул к креслу, сел, не отрывая взгляда от Дайльтона.
Президент, не оборачиваясь, медленно заговорил:
— Из Рандольфа сделаю хорошего наследника, хозяина. — И, неожиданно громко, цинично выругавшись, продолжал: — За деньги можно купить все, все. Но можно ли купить жизнь, десять лет, год или день жизни?
«Расфилософствовался. Это не к добру», — подумал Джиллард. С каждым годом он все больше и больше опасался своего хозяина.
Дайльтон быстро отошел от окна, задернул портьеру с такой силой, что оборвал два кольца. В кабинете вновь наступил приятный зеленоватый полумрак. Лицо Дайльтона стало мертвенно-тусклым.