Читаем Трактирщик полностью

— Итак, ты принимаешь меня в клан. Я выделю вам комнату и дам доступ к ее развитию и улучшению. Те, кто будут выполнять мои поручения, получат стандартное жалование и бесплатное питание. Отдельно обсудим развитие «Пивного Барона» — и в том числе создание базы вашего клана на моей территории. Разумеется, за ваш счет.

— Это не совсем то, что я хотел получить, — пробормотал расстроенно Корвин.

— Одна из вас, Рианна, занимается рекламой и развитием моего игорного дела и получает за это свой процент. И у меня есть вакансия помощника по вопросам трактира и гостиницы. У тебя есть специалисты, которые могут помочь в этом? Разумеется, тоже за процент от прибыли.

— Найдем, — повеселел Корвин.

— А так же, ваш клан будет получать десять процентов от выручки за те дни, когда он будет защищать меня и мой трактир от реальной фактической угрозы, а значит и от убытков.

— Да хоть круглосуточно! Твой зад будет под нашим надежным присмотром!

— Надеюсь, это было риторическое, а не буквальное обещание?

— Гхм. Да, конечно.

— И еще вы получите пять процентов от прибыли, которую обеспечит мне помощь твоего клана. Поставки редких ресурсов, развитие трактира, эффективные финансовые схемы, презентационные мероприятия и так далее.

— Десять!

— Пять.

— Десять, и ни процента меньше.

— Пять.

— Десять.

— Пять. И у меня есть подозрение, что ты устанешь повторять одно и то же раньше, чем я.

— Девять?

— Пять.

— Может, сойдемся на восьми?

— Еще два повтора этого цикла, и мы все равно придем к озвученной мной цифре. Так может, ты просто сразу согласишься?

— Ну хотя бы шесть! С половиной! Будь человеком?

— Я и так принадлежу к расе людей. Все эльфы такие жадные и глупые, или ты уникальный представитель своего вида?

— Ладно, пусть будет пять. Итак, у меня есть идея повторить тот аукцион с последней бочкой пива. Только вместо пива будет последний кусок дорогой и вкусной вырезки, чтобы не повторяться…

— Во-первых, мы так и не подписали контракт. Во-вторых, ты так и не выполнил своих обязательств. В-третьих, я просил помощи специалистов, а ты не предъявил мне ни одного подтверждения своей квалификации…

* * *

Чат клана Дети Корвина

Корвин приглашает в клан персонажа Шардон (человек, торговец 6 уровня).

Корвин меняет звание персонажа Шардон на «Почетный трактирщик клана».

Ухорез: Вау, какие люди!

Буся-Бабуся: Ого, так это что, у нас теперь халявное пиво будет?

Зеленкин: А правда, что у тебя в трактире скоро стриптиз будет?

Буся-Бабуся: Чур, Детям Корвина вход бесплатный!

Корвин: Итак, знакомьтесь, это друг нашего клана, который любезно согласился предоставить нам место для базы и готов делиться особыми заданиями.

Василий Сигизмундович: Привки!

Зеленкин: Хай новенькому!

Рубака-парень: А новенький будет проставляться?

Шардон. Ухорез, меня зовут Шардон, и я — бородатый человек трактирщик.

Шардон: Нет, Буся-Бабуся, халявное угощение только тем, кто выполняет мои поручения.

Шардон: Да, Зеленкин, правда.

Шардон: Здравствуй, Василий Сигизмундович. Мне не нужны прививки.

Шардон: И тебе &№@, Зеленкин.

Шардон: И тебе &№@, Зеленкин.

Шардон: И тебе &№@, Зеленкин.

Шардон: Почему оно исправляет используемое мной слово?

Ухорез: А ты какое используешь?

Шардон: &№@.

Ухорез: Эм… Ты матом, что ли, пишешь? Пацаны, а он суровый дядька! Сходу Зелика матом по лбу приложил!

Шардон: Словарь синонимов подсказал мне этот термин как ближайший аналог незнакомому слову «хай».

Ухорез: Что за термин?

Шардон: &№@.

Ухорез: :-) Не, я с него не могу. Кирилл, меняй ему звание на «Почетный юморист клана»! Отжигает не-по детски!

Корвин: Народ, хватит новичка троллить. Шардон, «хай» это от английского «hi» — привет. Это называется транскрипция.

Шардон: Спасибо, Корвин.

Шардон: И тебе хай, Грин антисептик мэн.

Шардон: Корвин, я не вижу в списке членов клана ни одного тролля. Не стоило его выгонять из-за меня.

Ухорез: Все, народ, я теперь в клан чат без памперсов ни ногой, а то усцусь со смеху! Слышь, Зеленкин, походу это он тебя транскрипцией обозвал. Будешь у нас теперь Грин антисептик мэном!

Корвин меняет звание персонажа Шардон на «Веселый трактирщик клана».

Зеленкин: Сам ты транскрипция!

Шардон: Ухорез, детские подгузники будут вам мешать носить броню. От недержания рекомендую использовать отвар из мяты, боярышника и зверобоя.

Ухорез: Все, больше не могу, я проржаться!

Персонаж Ухорез вышел из игры…

Шардон: Куда он?

Рубака-парень: Или за памперсами, или за боярышником.

Шардон: Он мог спросить у меня, я закупаю травы со скидкой. Кстати, если кому-то еще нужны целебные травы, пряности или мясо, то могу предоставить скидку 5%.

Зеленкин: Чувствую, скоро всем нам будут нужны или травы, или памперсы.

Зеленкин: Корвин, а если серьезно? Ты его по приколу в клан позвал, или по делу?

Перейти на страницу:

Все книги серии Пивной Барон

Похожие книги

"Фантастика 2023-171". Компиляция. Книги 1-24 (СИ)
"Фантастика 2023-171". Компиляция. Книги 1-24 (СИ)

Очередной, 171-й томик "Фантастика 2023", содержит в себе законченные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!   Содержание:   АЛЕБАРДИСТ: 1. Владимир Александрович Кучеренко: Алебардист 2. Владимир Александрович Кучеренко: Головоломка 3. Владимир Александрович Кучеренко: Синергия   ПУТЬ САШКИ: 1. Альберт Васильевич Максимов: Путь Сашки. 1 2. Альберт Васильевич Максимов: Путь Сашки 2 3. Альберт Васильевич Максимов: Путь Сашки. 3 4. Альберт Васильевич Максимов: Путь Сашки. 4 5. Альберт Васильевич Максимов: Путь Сашки. 5 6. Альберт Васильевич Максимов: Путь Сашки 6   ПОШАНОЕ ПОЛЕ: 1. Александр Цзи: Поганое поле. Том первый. Исход 2. Александр Цзи: Поганое поле. Том второй. Возвращение 3. Александр Цзи: Поганое поле. Том третий. Единый 4. Александр Цзи: Поганое поле. Том четвертый. Война   БЕЗИМЯНЫЙ: 1. Константин Сэт: Знахарь. Проявление силы 2. Константин Сэт: Знахарь. Око Шторма 3. Константин Сэт: Знахарь. Шаг в бурю   МОЛОТ ИМПЕРИИ: 1. Никита Киров: Молот империи (часть 1) 2. Никита Киров: Молот империи (часть 2) 3. Никита Киров: Молот империи (часть 3) 4. Никита Киров: Молот империи (часть 4) 5. Никита Киров: Молот империи (часть 5)   МАГИЯ ЭДЕИ: 1. Юлия Григорьевна Шкутова: Снежных магов не предлагать, или Как я попала в сказку 2. Юлия Григорьевна Шкутова: Моя любимая (с)нежность 3. Юлия Григорьевна Шкутова: Моя лесная фея                                                                         

Александр Цзи , Альберт Васильевич Максимов , Владимир Александрович Кучеренко , Владимир Кучеренко , Никита Киров , Юлия Шкутова

Фантастика / Альтернативная история / Боевая фантастика / ЛитРПГ / Фэнтези / РПГ