— Да мне тут вспомнился старый мистер Баджер, аптекарь, — отозвалась мисс Марпл. — Так вот у него была молодая экономка. Уж настолько молодая, что чуть ли не во внучки ему годилась. Ну, и когда он умер, на оглашении завещания все его исполненные надежд племянники и племянницы, как, впрочем, и другие родственники и знакомые, были очень неприятно удивлены, узнав, что два года назад он тайно женился на этой самой экономке. И, заметьте, никому и словом об этом не обмолвился. Конечно, мистер Баджер был всего лишь недалёким сельским аптекарем — человеком грубым и невоспитанным, а сэр Эмброз Берси — джентльменом и, как говорит миссис Бантри, натурой утончённой, но… Человек есть человек! У всех у нас много общего, а уж слабостей — особенно.
Наступила пауза. Сэр Генри пристально посмотрел на мисс Марпл. Та ответила ему добродушным и чуть-чуть насмешливым взглядом.
Джейн Хелльер нарушила молчание:
— А эта миссис Карпентер была хороша собой?
— Да, но совсем неброская, ничего запоминающегося.
— У неё был очень приятный голос, — заметил полковник Бантри.
— Мурлыканье, вот как я это называю, — возразила миссис Бантри. — Мурлыканье.
— Тебя на днях тоже кое-кто называл киской.
— Но это же дома! Дома можно, — сказала миссис Бантри. — И вообще, как тебе известно, я не слишком жалую женщин. Мне больше нравятся мужчины и… цветы.
— Отличный вкус, — улыбнулся сэр Генри. — Особенно радует, что на первом месте мужчины.
— Всё это очень мило, — сказала миссис Бантри. — Но что же всё-таки с моей простенькой историей? Правда, здорово вышло? А ведь ты не верил, Артур, что у меня получится.
— Да, дорогая. Но я не думал, что распорядителя Жокей-клуба будут расспрашивать о скачках.
— Первый номер, — подхватила миссис Бантри, нацелив палец на сэра Генри.
— Я не так скор на решения. Пока ещё у меня нет определённого мнения по этому делу. Дайте подумать. Сомневаюсь, чтобы сэр Эмброз стал таким образом устраивать собственное самоубийство. С другой стороны, он ничего не выигрывал и от смерти своей подопечной. Стало быть, сэра Эмброза мы исключаем.
Теперь мистер Керли… Для убийства девушки вообще никаких мотивов. Если же этот чудаковатый старик хотел избавиться от сэра Эмброза, то не иначе как ради парочки манускриптов, пропажу которых никто, кроме него самого, и не заметил бы. Приходится согласиться, что мотив слабоват. Так что, думаю, несмотря на сомнения миссис Бантри относительно свежести его нижнего белья, мистер Керли чист.
Мисс Уай. Заинтересованности в смерти сэра Эмброза никакой, зато в смерти Сильвии — довольно серьёзная. Она желала заполучить её жениха, и, принимая во внимание свидетельство миссис Бантри, довольно сильно желала. Она была с Сильвией в то утро в саду и вполне могла нарвать эту зелень. Нет, мы не можем исключить эту особу.
Молодой Лоример. В обоих случаях у него имелся мотив. Избавившись от своей невесты, он мог жениться на другой девушке. Однако в этом случае совершенно непонятна жестокость выбранного способа. В наши дни расторжение помолвки — дело совершенно обычное. А вот в случае смерти сэра Эмброза он мог жениться на богатой наследнице. Тут, конечно, важно учитывать финансовое положение этого молодого человека, и, если сейчас вдруг выяснится, что его поместье было заложено, а миссис Бантри намеренно скрыла этот факт, я потребую назначить ей штраф.
Теперь миссис Карпентер. Эти её безупречно белые руки и не менее безупречное алиби на момент сбора зелени почему-то сильно меня настораживают. У меня есть и ещё одна причина не доверять этой даме, но её я пока подержу при себе.
Итак, если уж выбирать, я выбираю мисс Мод Уай. Против неё доводов больше, чем против других.
— Номер второй, — объявила миссис Бантри, указывая на доктора Ллойда.
— Думаю, вы ошибаетесь, Клитеринг. Вряд ли кто-то хотел убить девушку. Я совершенно уверен, что преступник хотел избавиться от сэра Эмброза. Сомневаюсь, что юный Лоример обладал достаточными знаниями для осуществления такого плана. Я склонен считать, что всё подстроила миссис Карпентер. Она в семье давно, прекрасно осведомлена о состоянии здоровья сэра Эмброза и легко могла заморочить голову Сильвии (которая, как вы сами говорили, была довольно глупа). Ну вот, та по наводке миссис Карпентер и нарвала не тех листьев. Мотива, признаться, я здесь не вижу. Могу только предположить, что когда-то сэр Эмброз составил завещание, в котором была упомянута и она. Это все имеющиеся у меня соображения.
Указательный палец миссис Бантри нацелился на Джейн Хелльер.
— Не знаю, что и сказать, — вздохнула та. — Ну, разве… Что, если сама девушка это и сделала? В конце концов, ведь это она отнесла зелень на кухню. А вы говорили, что сэр Эмброз возражал против её замужества. Ну, а после его смерти она получила бы деньги и спокойно вышла замуж. О состоянии здоровья сэра Эмброза она была осведомлена не хуже миссис Карпентер.
Палец миссис Бантри медленно направился на мисс Марпл.
— Ну, теперь наша наставница, — сказала она.