Читаем Травница полностью

— Кто сказал, что не посмею? — с ленцой откликнулся наглый знакомый голос. — Кто мне помешает — эти двое, что ли? И чё? Нас семеро. Серёжка потрепыхается, но ведь калека… Убогий! И беспомощный! — с удовольствием сказал Альберт. — И ситуация именно тем и хороша, что слухи будут такого свойства: брательник, хоть и двоюродный, а братца-инвалида не бросил.

В холле образовалось два фронта. Ближе к входной двери стояли Альберт и двое таких же громил, как и у машин. Напротив — холодно бесстрастный Сергей в кресле, за ним — поражённая и разгневанная Марина, по бокам от них — Андрей и Вадим, явно готовые к драке. Метрах в двух от них, будто сторожа, — ещё двое в чёрном.

— Мы даже прислугу оставим, — с лёгким наклоном в сторону Андрея ухмыльнулся Альберт. — Чтоб было для нас кому готовить… А вот от такой охраны — толку… С Вадимом придётся распрощаться.

Сергей увидел меня. Лицо его сразу осунулось — так напряглось. Испугался за меня?.. Кажется, да…

Зато Андрей увидел не только меня, но и волка, за чью холку я продолжала держаться. И это его так ошеломило, что он невольно шагнул вперёд. Его взгляд так красноречиво был направлен за спину Альберта, что тот не спеша обернулся.

Я не понимала происходящего — вошла посередине сцены. Ясно было, что этот тип затеял недоброе. Особенно это стало отчётливо ясным, когда Сергей испугался за меня. А вот белый волк страха не чувствовал и, кажется, в отличие от меня, понимал абсолютно всё! Пока я стояла на месте, приглядываясь и стараясь определиться, зверь буквально на секунду позже обернувшегося Альберта шагнул к нему. Именно — к нему! И заставил меня шагнуть тоже.

Альберт застыл. Телохранители, или кто они там такие, недоумённо смотрели на него. Даже Марина замолкла, сообразив, что происходит нечто.

А нечто происходило такое, что у меня дух захватило! Альберт видел белого волка!

Сообразить нетрудно: он смотрел не на меня, а сбоку от меня. И мало того что видел — он его невероятно испугался!

Если на первый шаг волка от неожиданности он не среагировал, то от второго он отшатнулся и попятился. А у меня… У меня рука приподнялась — та самая, что на холке зверя оставалась! Зверь рос! Вскоре это была такая страшная даже для меня зверюга!.. Я едва лишь хотела разжать пальцы, как волк словно среагировал на одну только мою мысль — оглянулся, и я интуитивно поняла, поймав зелёный высверк его глаз: нельзя убирать руку!

— Ты не посмеешь… — забормотал Альберт, жалобно кривя рот. — Ты не посмеешь… Держи его, держи…

Сначала я решила, что он сошёл с ума, но затем мелькнула мысль: он думает, что только я удерживаю волка от смертельного прыжка к нему. Облегчённо вздохнув и, тем не менее, чувствуя сильное напряжение, я пошла, влекомая зверем. А Альберт всё отходил от нас мелкими шажочками под изумлёнными и даже ошарашенными взглядами охранников-громил: они-то волка не видели!

Мы с волком прошли прямиком к Сергею, причём зверь сел рядом с креслом. И с момента, как сел, — не спускал глазищ, прищуренных на Альберта. А тот, отошедший сначала на почтительное расстояние, бегом по стеночке рванул к входной двери и пропал за нею. Охрана в полном обалдении переглянулась и тоже поспешила ретироваться.

В опустевшем тихом зале послышался отдалённый рокот моторов, и две машины отъехали от крыльца. Андрей поднял руку — потрогать волка, благо рядом стоит, но тот недовольно глянул, и рука отдёрнулась.

— Ничего не понимаю, — прошептал Сергей. — Оля, ты можешь что-то объяснить?

— Я, наверное, такая страшная, что он испугался, — скептически сказала я. А что ещё можно было высказать на вопрос Сергея? И добавила: — Я тоже ничего не поняла. Может, ему моя юбка не понравилась?

Первой засмеялась Марина, немного нервно, но с облегчением. К ней присоединился Вадим, почти незаметно что-то сунувший перед тем за ремень.

Вскоре смеялись мы все, сбрасывая напряжение последних минут. Разве что я и Андрей быстрей же и перестали, глядя, как белый волк подходит к входной двери, уменьшаясь на глазах, и, не оглядываясь, растворяется в пространстве. А потом мы переглянулись. Сергей заметил.

— Это что за перегляд?

— Босая, — нашёлся Андрей, кивнув на мои ноги.

Пока все сосредоточенно и почти радостно разглядывали мои ноги, отходя от страшнейшего напряжения, я успела перехватить взгляд Вадима на Андрея — тот кивнул, без слов поняв вопрошающее выражение. Да, здесь был белый волк. Вопросительное сменилось странным выражением, как будто Вадим о чём-то очень сожалел. Сама ошарашенная, я всё-таки сообразила: он жалеет, что в холле не было Регги. Но сама я, подумав о собаке, похолодела от страха: зверья-то больше всего и было бы жаль, если б эта жуткая охрана вытащила огнестрельное оружие.

— Надень что-нибудь — холодно же, — недовольно сказал Сергей. Так, кажется, именно он первым пришёл в себя.

— Ничего страшного — здесь паркет, — уже легкомысленно сказала я.

— А где обувку оставила?

— В малине, — глядя ему в глаза, сказала я.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пятый уровень
Пятый уровень

Действие происходит в США. Убиты русский эмигрант Аркадий Мандрыга и его семья. На месте преступления полиция обнаруживает 8 трупов, священника и инвалида в коляске. Священнику предъявлено обвинение в убийствах. Все улики указывают на него. Полиция собирается передать дело в суд. Однако "дело кровавого священника" попадает в поле зрения крупнейшего аналитика США, начальника секретных расследований ФБР — Джеймса Боуда. Он начинает изучать дело и вскоре получает шокирующую информацию. В архивах Интерпола зафиксировано 118 полностью идентичных случаев. Людей с такой фамилией убивали по всему миру в течение последних трех лет. Получив эти данные, ФБР начинает крупномасштабное расследование. В итоге они находят единственного оставшегося в живых свидетеля. Свидетель не успевает ничего сказать — его убивают на глазах ФБР. Но он успевает передать им кусочек странной бумаги с непонятными словами.Анализ с точностью определяет — это кусочек документа, написанного около 2000 лет назад. Язык древнеиудейский. Перевод гласит: "Святилище хранит проклятие отца и любовь сына". Один из агентов ФБР выдвигает безумную версию: "Существует послание, написанное рукой Иисуса Христа. Убитые являлись хранителями этого послания".

Елена Александровна Григорьева , Луи Бриньон , Люттоли , Сергей Алексеевич Веселов

Фантастика / Мистика / Ужасы и мистика
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика