– Наверное, нет. Я была на работе, а она пришла в ресторан – и заказала обед. – Я вопросительно смотрю на собеседника: – Каким образом она узнала, где я работаю?
– Паулина говорит, что вы рассказали ей про ресторан «Очаг». Должно быть, она сообщила об этом Колетт. Вероятно, та, поразмыслив, пришла к выводу, что вы можете быть там. – Стивен делает небольшую паузу, а затем задает новый вопрос: – Каким образом она туда добралась?
– Ее привез водитель.
На лице Стивена появляется недовольная гримаса:
– Не наш водитель, во всяком случае. Наш не настолько глуп.
– Во всяком случае, кто-то ее подвез. И тот же самый человек возил нас в бар, а потом по магазинам.
На лице Стивена мелькает выражение паники:
– Она пила алкоголь?
Я отрицательно качаю головой.
Мой собеседник с облегчением выдыхает, но мои слова, судя по всему, не смогли его успокоить.
– Должно быть, она позвонила куда-то и вызвала шофера. Генри ни за что не допустил бы, чтобы она покинула дом. У него на этот счет есть строгие указания. – Стивен на какое-то время задумывается, а затем спрашивает: – Как она вообще себя вела?
Я не знаю, что на это ответить. Как много я могу рассказать моему собеседнику? Стоит ли мне сообщать ему, что сначала Колетт держалась совершенно нормально, но затем ее настроение внезапно изменилось – и она устроила скандал на глазах у посетителей ресторана, добившись того, что и меня, и Джонатана уволили с работы? Что я понятия не имею, кто именно находился в ресторанном зале, когда все это происходило? Что хотя я
Я решаю не рассказывать Стивену обо всем этом. У него и так достаточно проблем, и на протяжении последних трех или четырех часов он так нервничал, что ему едва не стало плохо. Так что чем меньше он будет знать, тем лучше.
– Она вела себя вполне нормально. Мы поели, довольно много разговаривали. Потом ей захотелось пройтись по магазинам. – Я указываю на кейс с платьем: – Мне кажется, она неплохо провела время.
– О Пэтти она говорила?
– Конечно.
– А она вела себя так, словно Пэтти была вместе с вами?
– Нет. Колетт сказала, что, пока мы с ней находимся в городе, за девочкой присмотрит Паулина. – Я ни слова не говорю о том моменте, когда Колетт совала мне в руки прядь волос давно умершей единокровной сестры Стивена. – Нет, правда, с ней все было в порядке.
Стивен с недоверием смотрит на меня. Ему хочется мне верить – более того, он испытывает в этом острую
Мой собеседник украдкой смотрит на часы:
– Скоро домой вернется мой отец, и ему уже известно о том, что случилось. – Стивен хмурится: – Все это может плохо кончиться. Пожалуй, вам лучше уехать прежде, чем он появится здесь.
Однако уже слишком поздно. Откуда-то из коридора до нас доносится звук открывающейся двери, затем она с грохотом захлопывается. Вошедший со звоном и лязгом швыряет на стоявший в холле стол связку ключей. Потом я слышу гулкий звук тяжелых шагов, явно мужских, по мраморному полу. Потом они стихают.
Снова где-то открывается дверь – и закрывается с громким стуком.
Затем до нас доносятся женские крики и плач – я узнаю голос Колетт. Они перемежаются с громкими, визгливыми возгласами Паулины, которая, похоже, пытается защитить свою хозяйку.
Наконец дом наполняют громкие раскаты баритона мистера Бэрда-старшего. Он обрушивает на Колетт целый поток слов, и в голосе его ясно слышно раздражение и возмущение. Мистер Бэрд говорит что-то о непослушании его супруги, которым он чрезвычайно недоволен. На пол, судя по звуку, падает что-то тяжелое.
Таким образом, мне впервые предоставляется возможность узнать, что за человек Алекс Бэрд.
Глава 21
На часах начало десятого утра. Я собираюсь ехать на Западную Двадцать восьмую улицу и уже почти готова выйти из дома.
– Ты уверена, что с тобой все будет в порядке? – спрашивает Джонатан, сдвинув брови к переносице.
– Все будет нормально, – говорю я, застегивая молнии на сапожках и пытаясь сделать вид, что мне все нипочем. В последнее время я только тем и занимаюсь, что притворяюсь спокойной и беззаботной. То есть вру.
– Эта женщина… та леди, на которую ты работаешь, – не унимается Джонатан. – Похоже, она…
– Нервная?
– Ну, можно и так сказать.
– Слишком все драматизирующая?
– Ненормальная, – твердо, без всяких колебаний произносит Джонатан.
– Но ведь это ты уговорил меня последовать за ней, помнишь? Ты же знаешь, что нам очень нужны деньги.
– Да, знаю, это на самом деле так. – Джонатан прислоняется спиной к стене. – Просто я запаниковал, когда нас обоих вышвырнули с работы.
Вместо того чтобы ответить, я молча вытираю вспотевшие ладони о свои брюки. В моих ушах в этот момент стоит плач Колетт.