— Дело не в поцелуе, а в моем мнении, что вы пытаетесь сменить тему разговора о дополнительной охране, присланной нашим правительством для принцессы, это заставило меня вас прервать. Я привык относить себя к богеме.
— Богема, — повторил Рис. — Не это слово я слышу последнее время.
Бенц взглянул на него, и за всем его обаянием был виден интеллект, это хорошо, он ему пригодится.
— Я подобрал неподходящее слово?
— Нет, но чтобы преуспеть при дворе Неблагих, вам нужно быть немного более, чем просто богемным.
— На что вы намекаете?
— Надо быть распутным, извращенным, а, возможно, и нет, — сказал Рис, посмотрев на нас с Галеном.
— Что ты задумал? — спросил Гален.
— Просто подумал, что королева никогда не позволяла человеческим СМИ увидеть свою самую ужасную сторону. Интересно, может ли человеческий посол при нашем дворе оказать на нее… успокаивающий эффект.
Его глаза были полны насмешки, когда он подбирал наиболее мягкие слова. Если бы королеве Андаис пришлось считаться с человеческими чувствами, то пытки в качестве развлечения на ужин пришлось бы отменить. По ее меркам они не были жестоки и случались не часто, но свою страсть к настоящим пыткам ей пришлось бы усмирить, если бы Бенц посетил наш двор… при условии, что она может владеть собой и не теряться в безумии настолько, что уже ничто не поможет ей обрести себя. Ответ на этот вопрос стоит на пути ее встречи с малышами. Действительно ли она была безумна или просто обрушила свое горе на придворных, потому что могла? Если ей нужно найти другие выходы своему горю, смогу ли я убедить ее обратиться к психоаналитику? Она пошла к человеческим специалистам по бесплодию, может, она согласиться пройти и терапию.
Подошел Рис, обнимая нас с Галеном за талию.
— Теперь ты задумала что-то интересное, наша Мерри.
Я кивнула.
— Мы обсудим это позже.
— Когда я не буду подслушивать, — сказал Бенц.
Я взглянула на него и ответила:
— Да.
Бенц рассмеялся и заметил:
— Большинство людей стало бы отрицать это, хотя бы из вежливости, знаете ли.
— Это слишком близко ко лжи, ложь, о которой вы знали бы, все равно ею была бы. Так зачем напрягаться?
— Ах, принцесса Мередит, думаю, что служение у вас послом станет для меня очень интересным, даже познавательным приключением.
— Которое может быть как плохим, так и хорошим, — сказала я.
Он кивнул.
— Пока я и сам не знаю, каким именно оно будет.
— Будьте осторожны, посол Бенц, — предупредил Рис. — Как бы с нами вы не стали слишком честным, чтобы быть дипломатом среди людей.
Бенц казался удивленным, а затем, прежде чем смог сдержать себя, он громко рассмеялся, откинув голову назад. Это была самая открытая и искренняя эмоция, что я у него видела.
— О, лорд Рис, дипломат, который не может лгать, был бы бесполезен среди людей, но в то же время мне кажется, что немного горькой правды не помешало бы. А теперь поговорим о присоединении специалистов по дипломатической безопасности…
Мы позволили ему говорить, и я надеялась, что «горькая правда» не будет слишком горькой для посла Питера Бенца или для нас, если уж на то пошло. Я не верю, что моя тетя, королева Андаис, будет не опасна и вменяема рядом с нашими малышами, но я также и не уверена, что мы сможем продолжать ей отказывать. Как вообще можно сказать той, кто обладает абсолютной властью над жизнью и смертью подданных более двух тысяч лет, что она не может навестить своих внучатых племянников? В том-то и проблема, когда имеешь дело с бессмертными: они привыкли добиваться желаемого.
Глава 8
Детектив Люси Тейт была высокой и темноволосой, одета в женскую версию брючного костюма детектива в штатском, на этот раз — чёрный с белой рубашкой. Казалось, у детективов отдела по расследованию убийств только цвет костюмов и менялся. Когда Люси вошла в дверь, я уж было решила, что она расследует дело об убийстве, и хочет услышать мнение фейри, но в руках у нее были три плюшевых медвежонка, и я была почти уверена, что на сей раз это дружеский, а не рабочий визит. Я оказалась наполовину права.
— Мерри, местная полиция обоснованно сомневается в безопасности особняка Мэйв Рид. Этот ублюдок похитил тебя прямо оттуда.
— Я не могу отправиться в убежище с малышами, — сказала я.
Сейчас палата казалась почти пустой. Большая часть цветов отправилась к другим пациентам в больнице, как и большинство игрушек. Мы оставили цветы и подарки от друзей и тех людей, отказаться от чьих даров было бы неразумным, и всем этим под завязку загрузили второй внедорожник, оставив местечко лишь для водителя. Медвежата Люси, два розовых и один голубой, были безопасны для новорожденных, поэтому убраны в вещи, которые мы возьмем с собой.
— Это же не проблема убойного отдела, детектив, так зачем вы здесь? — поинтересовался Дойл.
— Это друг, Дойл, — напомнила я.
— Друг, но сюда ее прислали, чтобы она убедила тебя в том, в чем не смогли другие, не так ли, детектив Тейт?