Читаем Третий лишний. Бегство от одиночества(СИ) полностью

Лидия ничего не ответила и, пренебрежительно развернувшись, как ни в чем не бывало пошла прочь, не прощаясь. Если человек не мог быть полезен, о его существовании больше не стоило помнить.

- Оскорбилась. - ухмыльнулся Саймон, проводив миссис Уилсон. Потом помог мисс Норт сесть в коляску. Едва тронулись, послышался оклик Алена.

- Я поговорю сам! - на ходу бросил Саймон другу, и поторопил лошадь.

- О чем? - не поняла Ханна

- О веских причинах, по которым не стоит делать глупостей. - напомнил мужчина. - Как я уже говорил, это не моя история, но вы мне нравитесь.

- Вы очень жалостливый человек. - иронично заметила мисс Норт.

- Не язвите. Я говорил серьезно. Стоит вам сделать шаг не в ту сторону, он тот час узнает, а в гневе он суров.

- Неужели совсем никак не уехать из города?

- А зачем? Вы куда-то спешите? Вас кто-то ждет?

- Нет. - покачала головой мисс Норт.

- Тем более не вижу смысла рисковать.

- Мистер Уислон настолько суров? - прямо спросила она.

- Когда дело касается его интересов, весьма суров. И не стоит вам узнавать насколько.

- А если обратиться к шерифу или помощнику?

- Ханна, Байборо - городок небольшой, все друг друга знают, и любые вести быстро разносятся.

- Поэтому ваша матушка молчала?

- Это одна из причин.

- А другая? Если не секрет. - полюбопытствовала она.

- Матушка надеется, что решив материальные трудности, Ален найдет Мэг жениха.

- Вот как?! Значит, вы роковой мужчина? - рассмеялась Ханна.

- Вы так думаете? - Саймон изобразил скромность.

- Уверена.

- Тогда вас можно тоже назвать роковой красавицей. Не верите? Зря, вы мое сердце уже покорили.

Ханна смеялась. Неожиданно общаться с Саймоном стало легко и непринужденно. Мистер Вуд оказался приятным собеседником. А после пешей прогулки и полюбования небольшим водопадом, берег которого покрыт разноцветным ярким ковром опавших листьев, настроение стало отличным.

- Почему вы грустите? - просил Саймон на обратном пути. - Даже когда смеетесь, грустите.

- Думаю о том, что после этой поездки слухи будут просто ужасающими.

- Будут. - кивнул головой он. - Зато вам будут завидовать.

- Я бы предпочла обойтись без зависти и без окончательной потери репутации.

- Не переживайте напрасно, от вас сейчас ничего не зависит. Лучше скажите, у вас есть хоть какие-то сбережения?

- Совсем небольшие. - изображая озабоченность Ханна. Рассказывать, что у нее есть небольшой счет в банке, она никому не собиралась.

- Тогда, вообще, не о чем переживать. Миссис Грапл, одинокая вдова сдает комнату, еще чета Моррис - тот самый пастор и его жена. У них немного дешевле. К кому поедем смотреть?

- Спасибо, Саймон. Я сама справлюсь.

- Боюсь, уже поздно думать о вашей репутации. Мэг весь город обойдет со слухами...

- Рассказывая обо мне?

- Угу. Вы же заметили, как ее "очаровательное личико" просветлело при виде вас? - произнес он со злым сарказмом.

- И что же делать?

- Ничего. Просто жить. И назло всем сплетницам жить счастливо, в свое удовольствие.

- Как живете вы?

- Аха. - кивнул мужчина головой.

- Боюсь, Саймон, что жить в свое удовольствие позволительно лишь мужчинам.

- Только не говорите, что вы суфражистка! - обаятельно улыбнулся мистер Вуд.

- Нет! Во всяком случае до сегодняшнего дня ею не была. - рассмеялась Ханна.

- Фух, а то я испугался! Представьте, женщины доказывают, что могут иметь те же права, что и мужчины.

- Для вас это странно?

- Да. Как представлю, а фантазия у меня богатая, что женщины могут желать наравне с мужчинами...

- Но это же нормально! - перебила его Ханна.

- Думаете? Нет, вы только представьте, что женщины и мужчины равны, и одинокие леди идут...э-э... в...

- В увеселительное заведение?

- Нет, вы меня восхищаете!

- Я просто так же, как и вы предпочитаю говорить правду...

Уже к вечеру Ханна переехала в дом пастора Морриса. Снять у них комнату решила не только из-за более низкой цены, сколько из-за доверия, которое испытывала к священникам и их родным. Преподобный Поуп и его сестра были настолько добрыми, великодушными, что ей невольно хотелось оказаться рядом с подобными людьми. То, что преподобный Моррис был на венчании сильно подвыпившим, смущало, но кто не безгрешен. Объясняя свой выбор Саймону, она заметила своеобразный взгляд, но против он ничего не сказал.

Мистер Моррис производил своеобразное впечатление. Он имел правильное, немного заостренное лицо, темные, посеребренные на висках волосы, умные серые глаза. Мужчину можно было признать симпатичным, если бы не постоянно поджатая верхними зубами нижняя губа, делающая его похожим на кролика, и взгляд наблюдательных глаз поверх очков. Ловя взгляд, Ханне казалось, что в мыслях он представляет ее голой. Однако, за исключением того, что он любил выпить, других недостатков за местным священником жители не видели.

Супругой мистера Морриса была женщина с красным круглым лицом, длинным носом и маленькими пронырливыми глазками. Несмотря на непохожесть они считались счастливой супружеской парой, живущей в счастливом браке, и являлись примером для жителей Байборо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену