Читаем Три девицы в столице (СИ) полностью

— Обязательно дадите, — голос его вдруг дрогнул. — Клариса, вы будете прекрасной парой. Бенедикту нужна такая супруга, как вы: смелая, добрая, великодушная и чистая.

Тёплые руки легли поверх смокинга, и я ощутила их приятную тяжесть. Значит, герцог считает, что всё решено.

— Но я не хочу быть императрицей, — я развернулась и встретила синие омуты глаз герцога. Горькая усмешка проскользнула на моих губах. — Я, наверное, неправильная леди, раз не хочу быть женой самого императора. Он оказывает мне такую честь, а я нос от него ворочу. Пожалуйста, передайте Его Величеству, что я не приму его предложения.

Удивление отразилось на лице герцога, а потом он нахмурился, бросив взгляд на колье.

— Тогда зачем вы приняли подарок от императора? Он теперь думает, что вы не против его ухаживаний.

— Что?! — я чуть не задохнулась. — Но это же в качестве извинения! И леди Маргарет сказала, что если я не приму подарок и не надену его в ближайшее время, то нанесу оскорбление Его Величеству.

— Леди Маргарет, конечно, много знает о приличиях в обществе, но сама она уже лет сорок как живёт затворницей в родовом имении, — скривил губы мужчина. — Её представления о дворе несколько устарели.

— О боги, — выдохнула я в ужасе. — Теперь император думает…

— Клариса, даже если вы откажете Бенедикту раз, второй, он не отступится. И рано или поздно настанет тот день, когда вы наконец согласитесь, — уголок его рта дёрнулся в горькой ухмылке. — Любой мужчина будет рад заполучить такой лакомый кусочек, как вы, — не только император.

— Любой, говорите. Даже вы? — я пристально посмотрела на герцога. В душе очень хотелось услышать «нет».

— Даже я, Клариса, — выдохнул он, не оправдывая моих надежд. — Я не исключение, мне тоже нужен сильный и одарённый наследник.

Переводя дух, я закрыла глаза. Мне хотелось сбежать отсюда и больше никогда не возвращаться. А ещё лучше вернуться во Фрозенберг и забыть этого мужчину, ответ которого почему-то причинил мне боль.

Вдруг со стороны зала донеслись странные звуки. Музыка стихла, и людской гомон заполнил пространство.

— Что случилось? — тревога нарастала внутри, когда я поняла: что-то нехорошее происходит во дворце.

— Давайте вернёмся и выясним, — нахмурился герцог, обернувшись на дверь.



Глава 29. Арест


Глава 29. Арест

В зале нарастала суета и ощущалось всеобщее напряжение. Гости с ужасом наблюдали за разворачивающимся действом. Я сразу вернула герцогу его смокинг, как только мы вошли в тёплое помещение.

— Я ни в чём не виноват! — истерично прокричал мужской голос. И я узнала его. Рейли.

Ди Бофорт уверенно шёл к толпе, которая собралась возле виновника переполоха.

— Это какая-то ошибка! Ваше Величество, прошу Вас! — взмолился целитель.

Народ расступился, пропуская герцога, и я увидела Рейли. Два полицейских в форме заломили ему руки за спину и надели антимагические наручники. Целитель упорно сопротивлялся, выкрикивая, что ни в чём не виноват.

— Что происходит? — я рванулась к нему, но мой локоть поймал герцог, удерживая от необдуманных поступков. — Его арестовали?!

— Подождите тут, я выясню у следователя, — строго произнёс мужчина и двинулся к высокому худощавому человеку в сером пальто. Конечно, я не стала стоять на месте, а поспешила за герцогом.

— Брайан, что происходит? — Лорд-канцлер недовольно сдвинул брови, обращаясь к полицейскому.

— Ваша Милость, Ваше Величество, — кивнул он императору, который тоже только подошёл, — великодушно простите, что мы ворвались посреди бала, но дело не терпит отлагательств! Мы выяснили, что мистер ди Сантьен четыре месяца назад в письменном виде приказал всем целителям столицы присылать ему сведения о пациентах, у которых проявлялись необычные кожные заболевания. Якобы для исследований по теме диссертации.

— Нет! Я ничего не отправлял! Это неправда! — тут же закричал Рейли, обращаясь к присутствующим.

— Однако мы только что обыскали его кабинет во дворце и обнаружили конверты, в которых лежали доклады от городских целителей, — невозмутимо отчеканил полицейский, даже не смотря на арестованного. — Среди упомянутых в них имён числятся и жертвы маньяка.

— Их подбросили! — Рейли тут же нашёл что ответить, дёргаясь в руках полицейских. — Я ничего не получал! Меня кто-то подставил! Ваше Величество, я не виновен!

— Не волнуйтесь, ди Сантьен, если вы действительно не виноваты, следствие это выяснит, — спокойно отреагировал император. — Но сейчас вы должны подчиниться полиции.

— Риса! — целитель вдруг взглянул на меня с мольбой. — Меня правда подставили! Ты веришь мне?

Я не знала, что сказать. С одной стороны, мне не верилось, что Рейли мог быть убийцей, а с другой, полиция не будет арестовывать человека без весомых причин.

Рейли так и не дождался моего ответа, его увели из зала с понуро опущенной головой. На душе стало паршиво и горько.

— Брайан, используйте зелье правды, — сурово проговорил герцог, когда следователь откланялся.

— Обязательно, Ваша Милость, — отдал честь мужчина и поспешил за арестованным.

Перейти на страницу:

Похожие книги