Читаем Три грации полностью

— И я слышу, — круглыми глазами смотря на аспида, отозвалась Ингиелла.

— Я так не играю, — надулась Оливия. — Вы тоже слышите животных.

— Нет, милая валькирия, — хмыкнул голос, — они слышат только нас.

— Круто! — взвизгнула Ингиелла.

Кулия рассмеялась в наших головах заливисто и очень заразительно.

— Как нам вас выпустить? — поинтересовалась я у аспида.

— Так же как и в прошлый раз, — спокойно ответила она.

— И зачем он вас только запирает? — недовольно бурчала я, вспоминая отпирающие слова, выуживая их из глубин своей девичьей памяти: — Савайя апериам!

— Затем, — выходя из своего домика, пояснила Кулия, — что это академия, и здесь много любопытных и неопытных адептов.

— Вы их можете съесть? — испуганно произнесла Оливия.

— Нет, — рассмеялась Рамия, которой она уже открыла дверь. — Валеус нас очень хорошо кормит.

— Что здесь происходит? — раздался грозный голос только что упомянутого ректора.

— Легок на помине, — шепотом пробубнила я себе под нос и уже громче добавила: — Вот пришли пообщаться с сестрами.

— Кто вам это разрешил? — грозно поинтересовался он у меня.

— Валеус, — рассердилась в ответ, — мы сами себе разрешили! Нам с ними отправляться на Харс. Вот и решили пообщаться заранее. Пока вас дождешься, поседеешь!

— Лиззи! — поджав губы, процедил ректор.

— Во разгневался-то как! — раздался смех в голове. — Грозный у тебя суженный, валькирия.

Все три аспидки, кивая головами, издали тихое протяжное шипение, по их мощным красивым телам прошли волны. Мы-то с подругами слышали в головах их заливистый смех, а вот Валеус…Он испуганно смотрел на своих подопечных, не понимая, что с ними такое.

— Милый, — подойдя к нему и взяв его за руку, нежно произнесла я, — они смеются.

— Над чем? — удивленно уставился он на меня.

— Я бы сказала над кем, — устремив невинно глазки в небо, осторожно сказала Оливия.

— Они надо мной? — еще больше изумился ректор, я виновато кивнула в ответ. — Ну это уже… — Он повернулся и хмуро посмотрел на змеек: — А вы, — ткнул поочередно пальцем в каждую: — вы же умнее этих трех негодниц! Зачем вы им потакаете???

— Нас еще и виноватыми сделали, — обиженно потрясла головой Далия.

— Никто вас не делал виноватым, — фыркнула Ингиелла. — Сегодня господин Магиор встал не с той ноги!

— Какая нога у него та? — пристально смотря на моего суженого и наклонив голову немного набок, поинтересовалась Кулия.

— Все ноги у него те, — вступилась я за своего мужчину. — Это он за нас переживает.

— Правильно делает, — отозвалась аспид. — Харс сам по себе нам не опасен, опасны те, кто сейчас там правит.

— Я правильно понял, — прищурился ректор, — что вы с ними болтаете во всю?

— Да, милый, — улыбнулась в ответ.

— И что же они вам успели поведать? — угрюмо поинтересовался мужчина.

— Поначалу они подтрунивали над вами, — осторожно пояснила Ингиелла, стараясь не смотреть моему суженому в глаза, — затем пролили свет на то, что Харс сам по себе вполне безопасен, в отличии от тех, кто там правит.

— Это обнадеживает, — тяжело вздохнул Валеус. — Что они еще могут сказать?

— Большего мы сообщить не может, к сожалению. Были слишком малы, когда нашу семью уничтожили, — печально ответила Далия. — Помним только, как мама рассказывала о том мире, что когда-то Харс был прекрасным и чудесным, пока один из братьев не возомнил себя богом.

Я тихо пересказала ответ аспида своему мужчине, тот лишь нахмурил брови и посмотрел куда-то в даль, явно пытаясь что-то выудить из своих знаний.

— Получается, вы дети того мира? — задал свой вопрос ректор, вернувшись из раздумий.

— И они тоже, — кивнула головой на нас Кулия.

Валеус понял о чем ему поведала аспид, повернул голову в мою сторону, печально хмыкнул и продолжил разговор со змеями:

— Как вы оказались на Сардарии?

— Не знаем, — обреченно вздохнула аспид.

— Они не знают, — пояснила я своему мужчине.

— Я понял, — кивнул головой он и снова обратился к Кулии: — Арден знает?

— Думаю да, — кивнула та в ответ. — Мы может слетать к нему и выяснить.

— Кто такой Арден? — вклинилась Ингиелла.

— Их старейший, самый мудрый и почитаемый змей у аспидов, — пояснил Валеус.

— Они предлагают отправиться к нему и узнать, — не смотря на ректора, произнесла я. — Думаю нам лучше полететь с ними?

— Нет! — почти закричал Валеус.

— Да! — слышалось у нас с подругами в головах, а вот ректор услышал лишь гневное шипение. — Увидев валькирий, Арден охотнее поведает нам свои тайны.

— Что она мне хочет сказать? — недовольно поинтересовался у меня мой суженый, кивнув в сторону шипевшей на него Далии.

— Что Арден, увидев валькирий, охотнее станет раскрывать свои секреты, — пояснила я и, вздохнув, нежно прижавшись к нему, добавила: — Милый, у аспидов нам точно ничего не угрожает.

— Лиззи, девочка моя, ты не представляешь, как я за тебя переживаю! — воскликнул он, крепче сжимая меня.

— Телячьи нежности, — тихо пробубнила Ингиелла, украдкой поглядывая на нас.

— Не завидуй! — я показала язык подруге.

— Да как тут не завидовать-то!? — фыркнула она. — Хадарая же нет тут рядышком, я бы с ним тоже пообнималась с удовольствием.

Перейти на страницу:

Похожие книги