Она запрокинула голову, позволяя ему держать ее и направлять. Как же ей хотелось растянуть удовольствие, но с Хавьером это было невозможно. Схватив Рози за бедра, он увеличил скорость, и она пронзительно закричала.
Финал оказался таким мощным, что Рози рухнула ему на грудь. Удовольствие продолжало пульсировать внутри ее, пока она не погрузилась в глубокий сон.
Глава 15
Проснулась Рози оттого, что Хавьер начал заниматься с ней сексом. Он был сзади и двигался медленно, но напористо, так что к моменту пробуждения она уже таяла от наслаждения. Наклонившись вперед, Рози слегка приподнялась – так ему стало гораздо удобнее. Хавьер застонал и начал двигаться быстрее. Они оба были нетерпеливы, поэтому через пару секунд их охватило сексуальное наваждение, у которого мог быть лишь один конец.
– Какая ты ненасытная, – пробормотал он с удовольствием, когда ее стоны наконец стихли.
– А ты весьма неплох в этом деле, – призналась Рози, переворачиваясь на спину.
Хавьер приподнялся на локте, чтобы посмотреть на нее. Сквозь шторы просачивались первые лучи солнца, освещая его лицо. Сейчас он был похож на человека с сомнительной репутацией: всклокоченные волосы, колючая щетина и ленивая улыбка, которая так много для нее значила. Рози подалась вперед и поцеловала его.
В ответ Хавьер лег на нее. Им не потребовалась прелюдия. Рози была уже готова и только застонала, когда он вошел в нее. Они оба жадно стремились к одной цели, и, когда внутри ее разлилось тепло, Рози ощутила какое-то первобытное чувство наполненности. Никогда в жизни она не была так счастлива. Откинувшись на подушки, она принялась вертеть на пальце обручальное кольцо, которое поблескивало в рассветных лучах.
– Вижу, оно пришлось тебе по душе, – заметил Хавьер.
– Очень, – согласилась Рози.
Незатейливое золотое колечко символизировало все хорошее, что было между ними. Картина казалась полной – но не до конца. Оставалось вернуться на остров и начать работать вместе.
Рози с удивлением увидела, что Хавьер встал. Она потянулась к нему, но он остановил ее.
– Мне нужно работать, – отрезал он. – Это необходимо.
– Разве ты не можешь отдохнуть хотя бы один день?
– Нет. На яхте есть чем заняться, – добавил Хавьер, как будто считал ее ребенком, которому необходимы развлечения.
Он несколько раз оплодотворил ее и решил, что дело сделано?! Рози прошиб холодный пот.
– Прими душ и искупайся, если хочешь, – сказал он. – На яхте есть два бассейна, кинотеатр, тренажерный зал… Или читальный, на твой выбор. Увидимся позже…
– Позже? – Она подпрыгнула на кровати. – Позже – это когда? В обед?
– Мне казалось, весь смысл в том, чтобы не предъявлять друг другу претензий. – И Хавьер вышел из спальни.
Это была чистая правда. Но принять ее не так-то просто.
Выйдя из душа, Рози услышала рокот взлетающег о вертолета и поняла, что Хавьер оставил ее не для того, чтобы уединиться в своей каюте. Он вообще улетел. И неизвестно, надолго ли. Он не поставил ее в известность. А ведь сейчас у них по идее медовый месяц…
«Хватит», – приказала себе Рози, закутываясь в полотенце. Она вышла замуж не за обычного мужчину, и ее фантазиям не суждено сбыться. Нужно смириться со всеми гранями его сложной натуры. Но это не означает, что она должна сидеть и ждать его возвращения. Она может обследовать яхту и обдумать все свои планы, ведь теперь у нее есть средства на их воплощение.
Подняв с пола подвенечное платье, Рози аккуратно разложила его на диване. Ее взгляд задержался на искусной отделке. Над уникальным платьем трудились долгие часы. Ради этого?!
Но хватит! Может, она в чем-то наивна, но жалости к себе не испытывает. Она должна привыкнуть к роли удобной, не мешающей мужу жены.
Теперь ей нужно выбрать одежду. В гардеробной нашлось великое множество вещей. Ни одна вешалка, ни один ящик не пустовали. Здесь можно было найти любой аксессуар, а купальники подошли бы и супермоделям. Рози выбрала купальник попроще, а поверх него надела сарафан. В комоде она нашла прелестную шкатулку, отделанную финифтью бирюзового, зеленого и фиолетового цветов, и ахнула, обнаружив под крышкой целую коллекцию драгоценностей. Рубины сверкали на ее коже, словно капли крови, сапфир переливался на свету, изумруды ослепляли, а опалы горели огнем. Но камни лишь усилили ее одиночество. Ей было плевать на всю эту блажь, и любой камень она обменяла бы на первый завтрак с мужем.
Стояла полная тишина, пока она вертела в руках цепочки и браслеты. Украшения поражали своим великолепием, однако не радовали практичную Рози. Все эти платья и драгоценности были призваны дарить ей счастье, но она любовалась своим простеньким обручальным кольцом. Вот его она будет любить всю жизнь.
Но Рози не собиралась сидеть взаперти и плакать. Надев панаму, новоиспеченная сеньора Дель Рио босиком отправилась изучать корабль.