Вопреки предположению Рози, Хавьер не полетел по делам на материк. Он отправился на остров. Она была права: ничто не заставляло его работать каждый день. Его компания мирового масштаба была прекрасно отлаженным механизмом, который позволял Хавьеру отдыхать в любое время, когда ему потребуется. И сейчас ему требовалось отдохнуть от Рози. Она буквально положила его на лопатки, пробудив в нем массу эмоций. И перед алтарем он чувствовал себя так, словно по-настоящему любил ее.
Хавьер посадил вертолет на берегу, немного прогулялся и поплавал. Его охватило давно забытое ощущение: на острове перестают волновать проблемы, оставшиеся на материке. Очень приятно было сидеть на камнях и просто смотреть на море. В последнее время Хавьер редко удавалось притормозить, но теперь остров взял свое.
Он увидел Исла-дель-Рей таким, каким, должно быть, увидела его Рози в день приезда. Хотя в сравнении с приютом впечатление наверняка было гораздо сильнее. Остров был прекрасен – за много лет Хавьер успел забыть об этом. Здесь были глубокие овраги и стремительные реки, тихие озера и густой лес. Да, гасиенда находилась в плачевном состоянии, но ее точно стоило спасти. Старые друзья, приехавшие с острова, которых он давным-давно не видел, перед венчанием открыли ему глаза. Похлопывая его по спине и отпуская комплименты насчет невесты, они признались, что верят в сеньориту Клифтон – донну Розу, как ее прозвали на острове.
Хавьер встал и подставил лицо солнцу. Щедроты острова безграничны. Идеальное место, чтобы растить ребенка. Он упорно гнал от себя эту мысль из-за собственного печального опыта с родителями, для которых он был нежеланным. Теперь Хавьер понял, что это горькая, но вовсе не вечная печать. Спасибо Рози. Благодаря ей он по-новому увидел остров. А море напоминало ему Рози. Тихая голубая вода могла мгновенно превратиться в бурлящую серую массу…
Он обернулся, когда его позвал один из старожилов:
–
Ну конечно, он с ними поест!
– С огромным удовольствием! – крикнул он, радуясь, что местные до сих пор о нем заботятся. Он не хотел возвращаться на Исла-дель-Рей, однако вернулся. Не хотел волноваться о его будущем, но волновался. Он ни о ком не желал заботиться, имея за плечами печальный опыт, но все равно заботился о Рози. Думая о ней, Хавьер улыбался, когда заходил в дом своих друзей. Он не просто за нее переживал, что уж кривить душой. Он любил ее.
Время пролетело быстро. Островитяне горячо поблагодарили его за то, что он пригласил их на свадьбу. Не в силах отказаться от гостеприимства, Хавьер оставался в гостях, пока не услышал хриплые крики чаек, ищущих еду. Он вспомнил, что Рози ждет его на яхте.
К ужину Рози принарядилась. Хотя ни разу в жизни этого не делала. И никто ее об этом не просил. Просто, обследуя судно, она наткнулась на официантов, накрывавших стол под открытым небом. Они постелили превосходную белую скатерть и раскладывали начищенные до блеска серебряные приборы. В канделябрах горели свечи, и словно из ниоткуда появился милый букет. Джинсы к этой роскоши точно не подходили. В гардеробной Рози отыскала прелестное платьице из шифона цвета слоновой кости, доходящее ей до колен, приталенное и с глубоким декольте. Волосы она оставила распущенными, как любил Хавьер, а ноги – голыми. Это он тоже любил. Она отлично провела время, но соскучилась по нему и, сколько ни убеждала себя, что нужно понять его, все равно понять не могла. Что-то подсказывало ей, что в этом необычном браке им обоим придется идти на компромиссы.
Рози села за стол. Официанты встретили ее вежливыми улыбками. Один из них спросил, что она будет пить, и растворился в сумерках, а другой тем временем налил ей стакан воды. Как себя вести, Рози понятия не имела. Приступать к еде без Хавьера не хотелось, поэтому она предпочла не замечать ворчания желудка.
Когда небо начало темнеть, Рози забеспокоилась. Официанты по-прежнему стояли на своих местах, ожидая ее распоряжений. Наверное, они решили, что она надоела Хавьеру. «Вполне возможно», – подумала Рози. Молодая, нищая, простодушная, она могла привнести в этот брак только свою страсть. Кажется, его не разочаровала прошлая ночь. Каким же он был заботливым и сексуальным!
Рози побарабанила пальцами по столу. Свечи медленно догорали, пока она мучительно вслушивалась, не раздастся ли приближающийся рокот моторов. Она чуть не подпрыгнула, когда наконец-то его услышала. Вдруг Хавьер попал в беду, поэтому и явился так поздно?
Официанты кинулись отодвигать ее кресло, когда она вскочила.
– Скоро вернусь! – радостно воскликнула Рози.
Тщательное обследование яхты принесло свои плоды: теперь она могла отыскать вертолетную площадку с закрытыми глазами.
Приземлившись, Хавьер сразу увидел Рози. Желание овладеть ею сводило его с ума. Еще ему хотелось поделиться с ней идеей, возникшей у него на пути домой.
– Ты ждала меня, – сказал он, заключая ее в объятия.
– Хавьер, я…
Взяв Рози за руку, он повел ее вниз, к их апартаментам.
– Хавьер!