Читаем Три комедии полностью

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Дон Феликс, Беатриса, Леонора, граф.

Дон Феликс

Что ж, спешка налицо!

Беатриса

Хоть слесаря позвать, чтоб заменил кольцоИ винтик...

Дон Феликс

Слесарям платить недоставало! —А вас, неверных слуг, всех перевешать мало!Что вижу? Дочь моя одета и не спит?

Леонора

Одета ваша дочь затем, что к вам спешит,Узнав, что вы больны!

Дон Феликс

Да, чертова простудаУснуть мне не дала как следует покуда,Но не она сюда мои шаги ведет:Родитель от детей всегда обиды ждет...

Леонора (в сторону)

Увы, он знает всё...

Дон Феликс

...И мягкостью чрезмернойИх может погубить...

Леонора (в сторону)

Хоть дело и прескверно,Но поправимо...

Дон Феликс

Да, я за него возьмусь,Не то под старость лет греха не оберусь!

Леонора

Сто раз он клялся мне...

Дон Феликс

И верить ты готоваМальчишке, чье ни в грош я не поставлю слово,Безумцу и глупцу?

Леонора

Отец, у ваших ногЯ за него прошу...

Дон Феликс

Нет, с ним я буду строг!Когда разгневан я, то и родства не помню,И не щажу плутов: свой иль чужой он, что мне!Ваш злополучный брат, несчастный вертопрах...

Леонора (в сторону)

Я прихожу в себя!

Дон Феликс

...Продулся в пух и прах.Там, в Саламанке, он — картежник не последний.Вот что он пишет мне: начало — как в обедне!«Мир господен да пребудет с вами...» и т. д.Но святостью такой меня не проведешь:Отцу ль не отличить, где истина, где ложь?

«Мир господен да пребудет с вами. Настоящим сообщаю вам, что просадил в карты все свое жалованье. Однако, невзирая на это, весьма удовлетворен везеньем, сопутствовавшим мне вплоть до проигрыша, который да не обеспокоит вас, ибо я дал себе слово впредь не превышать ставками наличности. С другой стороны, вам, сударь мой, не хуже моего известно, что всякий, не имеющий средств на пропитание, рискует помереть с голоду, так что ваша святая обязанность — средства эти мне предоставить, ибо произвели меня на свет, не спросив моего на то соизволения. Зато, будучи награжден вами нравом миролюбивым, я, поссорившись с кем-либо, не в состоянии уснуть, прежде чем не сведу счеты с обидчиком; каковое мое качество на днях стоило глаза некоему надоедливому арагонскому школяру, что и должно убедить вас в том, что не такой уж я пропащий человек, как вам это кажется. Направляю к вам Криспена, которого прошу отослать ко мне, снабдив его деньгами. Вверяя себя вашему великодушию, дорогой мой родитель, свет очей моих, и моля бога, дабы он хранил вас и милую мою сестрицу, которую я, недостойный, всегда поминаю в своих молитвах. Остаюсь вашим покорным сыном. Дон Педро Сеспед. Писано в Саламанке, сего октября».

Перейти на страницу:

Похожие книги