Читаем Три короткие истории из жизни сыщиков полностью

– Да, – ответил Холмс. – Во мне живут великий лентяй и неугомонный трудяга. Я часто вспоминаю строки старика Гете: «Schade, dass die Natur nur EINEN Menschen aus Dir schuf, Denn zum würdigen Mann war und zum Schelmen der Stoff»[8]. Кстати, что касается этого норвудского дела. Как я и предполагал, у них действительно был сообщник в доме. Я не сомневаюсь, что это Лал Рао, дворецкий, так что в свой большой невод Джонс все-таки поймал одну рыбу.

– По-моему, это несправедливо, – заметил я. – Вы раскрыли преступление, проделали всю работу. В результате я получил жену, Джонс – славу. Что же остается вам?

– А мне, – сказал Шерлок Холмс, – остается кокаин.

И он протянул длинную худую руку к бутылочке на каминной полке.

Уилки Коллинз. Попался, который кусался

Отрывки из служебной переписки лондонской полиции


ОТ СТАРШЕГО ИНСПЕКТОРА СЫСКНОЙ ПОЛИЦИИ ТИКСТОУНА СЕРЖАНТУ БАЛМЕРУ ИЗ ТОГО ЖЕ ВЕДОМСТВА


Лондон. 4 июля 18г.


Сержант Балмер!

Настоящим уведомляю Вас, что требуется Ваше содействие в расследовании очень важного дела, которое нуждается в участии опытного сотрудника нашего отдела. Дело о краже, которое Вы в настоящий момент ведете, прошу передать молодому человеку, который вручит Вам это письмо. Посвятите его во все материалы дела на нынешней его стадии. Вы ознакомите его с ходом расследования и с результатами (если таковые имеются) шагов, предпринятых для розыска лица или лиц, укравших деньги. После этого Вы позволите ему самостоятельно прилагать усилия к раскрытию преступления, которым Вы занимались до настоящего времени. Вся ответственность за это дело теперь ложится на него. Успех, если ему удастся его добиться, также будет его единоличной заслугой.

Это что касается распоряжений, которые мне предписано до Вас донести.

Теперь немного конфиденциальной информации об этом новом человеке, которому предстоит Вас заменить. Его зовут Мэтью Шарпин, и он получил шанс одним махом оказаться в нашем ведомстве – при условии, что сумеет им воспользоваться. Вас, разумеется, заинтересует, за что ему оказана такая честь. Я могу сказать лишь то, что у него есть покровители в определенных высоких кругах, о которых нам с Вами лучше вообще не говорить, а если и упоминать, то шепотом, и эти люди очень заинтересованы в его продвижении. Ранее он служил клерком в адвокатской конторе, где и составил о себе непомерно высокое мнение. Помимо этого, он хитер и нечистоплотен. По его собственным словам, он оставил свое прежнее занятие и переходит к нам по собственному желанию и доброй воле. Думаю, Вам будет так же трудно поверить в это, как и мне. Лично я считаю, что ему удалось раздобыть какую-то частную информацию на одного из клиентов своего работодателя, отчего последнему стало довольно неудобно продолжать держать его в конторе, но в равной степени опасно просто уволить. Мне кажется, что этот неслыханный шанс получить работу у нас можно смело расценить как оплату его молчания в будущем. Как бы то ни было, мистеру Мэтью Шарпину предстоит расследовать дело, которым в настоящий момент занимаетесь Вы. Если ему удастся преуспеть, то он как пить дать сунет свой мерзкий нос в нашу контору. Я ставлю Вас об этом в известность, сержант, чтобы Вы остереглись давать этому новому человеку какие-либо основания жаловаться на Вас начальству.

Остаюсь искренне Ваш

Фрэнсис Тикстоун


ОТ МИСТЕРА МЭТЬЮ ШАРПИНА СТАРШЕМУ ИНСПЕКТОРУ ТИКСТОУНУ


Лондон. 5 июля 18г.


Уважаемый сэр!

Я имел честь получить от сержанта Балмера всю необходимую информацию и хотел бы напомнить Вам об определенных указаниях, данных мне в отношении отчета о моих дальнейших действиях, который мне предписано предоставить на рассмотрение начальству.

Как мне объяснили, цель моих отчетов, которые Вы будете изучать прежде, чем передать их выше, состоит в том, чтобы я, неопытный сотрудник, смог воспользоваться Вашими бесценными советами в случае, если они мне понадобятся (смею надеяться, что я справлюсь и самостоятельно) на любой стадии расследования. Необычайные обстоятельства дела, которым я отныне занимаюсь, не позволяют мне отлучиться с места преступления, пока я не сумею предпринять определенные меры по разоблачению вора, а следовательно, я не могу консультироваться с Вами лично. Отсюда вытекает необходимость записывать различные детали, которые, возможно, было бы лучше излагать устно. Такова, если я не ошибаюсь, ситуация, в которой мы оба на настоящий момент находимся. Я излагаю свои соображения в письменной форме с тем, чтобы между нами с самого начала установилось полное взаимопонимание.

Имею честь оставаться Вашим покорным слугой

Мэтью Шарпин


ОТ СТАРШЕГО ИНСПЕКТОРА ТИКСТОУНА МИСТЕРУ МЭТЬЮ ШАРПИНУ


Лондон. 5 июля 18г.


Сэр!

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги

12 лет рабства. Реальная история предательства, похищения и силы духа
12 лет рабства. Реальная история предательства, похищения и силы духа

В 1853 году книга «12 лет рабства» всполошила американское общество, став предвестником гражданской войны. Через 160 лет она же вдохновила Стива МакКуина и Брэда Питта на создание киношедевра, получившего множество наград и признаний, включая Оскар-2014 как «Лучший фильм года».Что же касается самого Соломона Нортапа, для него книга стала исповедью о самом темном периоде его жизни. Периоде, когда отчаяние почти задушило надежду вырваться из цепей рабства и вернуть себе свободу и достоинство, которые у него отняли.Текст для перевода и иллюстрации заимствованы из оригинального издания 1855 года. Переводчик сохранил авторскую стилистику, которая демонстрирует, что Соломон Нортап был не только образованным, но и литературно одаренным человеком.

Соломон Нортап

Классическая проза ХIX века