Читаем Три мешка добра полностью

Белая как снег Эмили теперь покраснела до самых корней волос. В сотый раз она краснела от стыда за своё жилище, но теперь, кажется, как никогда раньше.

– А мы его специально перевернули так! – Выпалила она на одном дыханье. – Знаешь, хочется разнообразия в жизни! Решили сделать четыре этажа, всё переделать… Так лучше, правда?

Несколько секунд она оглядывала жалкое сооружение, которое называла домом, и пыталась выглядеть очень спокойной, чтобы Мюрин не заподозрил в каком уязвимом и бедственном положении они находятся. Не дождавшись ответа, она уверенно обернулась на соседа, готовая опровергнуть любой его подозрительный взгляд, но Мюрину уже не была интересна эта тема, бесстыдно и нагло, он опять с жадностью оглядывал раскиданные по земле вещи.

– Да, думаю, на крыше мы поставим беседку. – Испуганным, почти прозрачным голосом решил поддержать ложь жены Мирком. – Она будет так красиво смотреться в солнечном свете…

Лиам совсем рассердился. За два широких шага он добрался до куста можжевельника и резко опустил ветку, из-за которой торчала голова Мюрина.

– Грибов здесь нет. Мы смотрели. Думаю, вам лучше поискать в другом месте. До свидания!

Но мужчина словно не слышал. Он продолжал гипнотизировать чужие сумки странным, полубезумным взглядом, как будто не замечая, что это уже перешло все грани приличия и что дети от его вида испуганно захныкали и спрятались за взрослых.

– А что у вас там такое интересное лежит в мешочке? – Спросил он, указывая пухлой рукой на рюкзак Миркома. – Это не яблоки?

– Слушайте, это не ваше дело! – Вскипел Лиам. – Идите куда шли!

Эльвин закрыла лицо руками.

«– Лиам, мы на сцене!» – Хотела что есть мочи закричать она, но не могла. Знание тайны обязывало её хранить молчание – и Эльвин молчала. Но место, где они находились, всё больше наводило на неё панику, и этому были причины.

Тот, кто изображал лес, отвлёкся на актёров в своем маленьком театре, и уже забывал шевелить травинки и обдувать ветром. Солнце всё больше напоминало круг из бумаги, с листочков на деревьях медленно испарялись прожилки. На небе стали проглядываться кляксы и разводы. Да и само небо немного накренилось, как будто картон, на котором оно было нарисовано, чуть завалился за сцену.

Художник забывал вносить жизнь в свою картину, и она рассыпалась на глазах.

Ситуация, кажется, достигла пика абсурдности, и никто, никто кроме неё не замечал этого. Эльвин села к детям и прижала их к себе. Всё обойдётся. Всё обязательно обойдется! Ей обещали.

– Там нигде яблоки не валяются? Мне нужны яблоки! – Мюрин был явно не в себе или хорошо притворялся.

– Что? – Лиам уставился на него как на сумасшедшего.

– Яблоки! – Повторил Мюрин. – Я ищу яблоки. Вот такие.

Он чуть двинулся в сторону, и из-за куста показалась его коричнево-красная куртка с огромными пуговицами, затем рука и большая плетёная корзина, полная яблок.

Эмили боязливо вытянула шею. Эльвин перевела взгляд. Странно, но эти яблоки были единственным во всей окружающей обстановке, что казалось действительно настоящим. И они излучали магнетизм. На них хотелось смотреть и смотреть.

– Я ехал к сыну за сеном для лошадей. – Объяснил Мюрин, махнув рукой. – Потом смотрю – лес симпатичный. Дай, думаю, зайду, грибы поищу. Но грибов съедобных не нашёл, зато вижу – яблоки валяются, то здесь, то там. Вон сколько набрал!

Он гордо потряс в воздухе корзиной, и одно яблоко упало на землю.

– А яблочки эти непростые. – Кряхтя сказал он, поднимая фрукт. – Неизвестный сорт с очень красивой окраской. И вкусные! Ох, и наварю я варенья…

Лиам, который стоял ближе всего к мужчине, вдруг замер на полу-вдохе. Он заметил… заметил… В это сложно поверить…

– Можно? – Странным тоном произнёс он, указывая на яблоко. – Посмотреть…

– Зачем? – Мюрин недоверчиво уставился на Лиама. Но потом, подумав, что это может помочь ему в поисках, всё же нехотя протянул ему фрукт.

– Вспомните, может вам попадались такие! – Попросил он с надеждой.

Лиам кивнул, но слова Мюрина прошли мимо его ушей. Он смотрел на яблоко, смотрел и не верил своим глазам.

На яблоке был рисунок. Отчётливый рисунок. Румянец необыкновенным образом разливался так, что рисовал чьё-то лицо. Чьё-то! Вот это да! Лиам удивлённо приподнял брови. На яблоке совершенно точно было его лицо! Его лицо!

Лиам даже забыл, что сердился.

– Эльвин, ты не могла бы… подойти? – Он повернулся к жене. Грязный, со слипшейся чёлкой, таинственным взглядом и яблоком в руке, он напомнил Эльвин героя какой-то волшебной сказки. Только у сказки этой не было сюжета. Возможно даже, он создавался в те самые минуты.

Эльвин оставила детей и нетвёрдой походкой подошла к мужу. Даже не смотря на то, что куст можжевельника оказался сделанным из цветной бумаги, ничто не могло удивить её сильнее того, что она увидела.

На яблоке было лицо Лиама. Рисунок был таким отчётливым, что сомнений в этом возникнуть не могло. Столько тоски и страсти было в этом взгляде! Столько эмоций! А позади него проглядывались звёзды.

По спине Эльвин пробежал жаркий холодок.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика