In spite of his prudence, d'Artagnan restrained himself with great difficulty from taking a part in the scene that was going on below.
Д'Артаньяну приходилось напрягать всю свою волю, чтобы не вмешаться в происходившее там, внизу.
"But I tell you that I am the mistress of the house, gentlemen! I tell you I am Madame Bonacieux; I tell you I belong to the queen!" cried the unfortunate woman.
- Но я же говорю вам, господа, что я хозяйка этого дома, я же говорю вам, что я госпожа Бонасье, что я служу королеве! - кричала несчастная женщина.
"Madame Bonacieux!" murmured d'Artagnan.
- Госпожа Бонасье! - прошептал д'Артаньян.
"Can I be so lucky as to find what everybody is seeking for?"
- Неужели мне повезло и я нашел то, что разыскивают все? - Вас-то мы и поджидали! -отвечали ей.
The voice became more and more indistinct; a tumultuous movement shook the partition.
Голос становился все глуше. Поднялась какая-то шумная возня.
The victim resisted as much as a woman could resist four men.
Женщина сопротивлялась так, как женщина может сопротивляться четверым мужчинам.
"Pardon, gentlemen-par-" murmured the voice, which could now only be heard in inarticulate sounds.
-Пустите меня... пусти... - прозвучал еще голос женщины. Это были последние членораздельные звуки.
"They are binding her; they are going to drag her away," cried d'Artagnan to himself, springing up from the floor.
- Они затыкают ей рот, сейчас они уведут ее! -воскликнул д'Артаньян, вскакивая, словно на пружине.
"My sword!
- Шпагу!..
Good, it is by my side! Planchet!"
Да она при мне... Планше!
"Monsieur."
- Что прикажете?
"Run and seek Athos, Porthos and Aramis.
- Беги за Атосом, Портосом и Арамисом.
One of the three will certainly be at home, perhaps all three.
Кого-нибудь из них троих ты наверняка застанешь, а может быть, все трое уже вернулись домой.
Tell them to take arms, to come here, and to run! Ah, I remember, Athos is at Monsieur de Treville's."
Пусть захватят оружие, пусть спешат, пусть бегут сюда... Ах, вспомнил: Атос у господина де Тревиля.
"But where are you going, monsieur, where are you going?"
- Но куда же вы, куда же вы, сударь?
"I am going down by the window, in order to be there the sooner," cried d'Artagnan.
-Я спущусь вниз через окно!- крикнул д'Артаньян. - Так будет скорее.
"You put back the boards, sweep the floor, go out at the door, and run as I told you."
А ты заделай дыру в паркете, подмети пол, выходи через дверь и беги, куда я приказал.
"Oh, monsieur! Monsieur! You will kill yourself," cried Planchet.
- О сударь, сударь, вы убьетесь! - закричал Планше.
"Hold your tongue, stupid fellow," said d'Artagnan; and laying hold of the casement, he let himself gently down from the first story, which fortunately was not very elevated, without doing himself the slightest injury.
- Молчи, осел! - крикнул д'Артаньян. И, ухватившись рукой за подоконник, он соскочил со второго этажа, к счастью не очень высокого; он даже не ушибся.