D'Artagnan took off his hat, and could not be persuaded to make use of his cloak. He found pleasure in feeling the water trickle over his burning brow and over his body, agitated by feverish shudders. | Д'Артаньян снял шляпу и откинул плащ: он с наслаждением подставлял под ливень пылающий лоб и сотрясаемое лихорадочной дрожью тело. |
The moment the little troop passed Goskal and were approaching the Port, a man sheltered beneath a tree detached himself from the trunk with which he had been confounded in the darkness, and advanced into the middle of the road, putting his finger on his lips. | Когда кавалькада, оставив позади себя Госкаль, подъезжала к почтовой станции, какой-то человек, укрывавшийся от дождя под дерево? л, отделился от ствола, с которым он сливался в темноте, вышел на середину дороги и приложил палец к губам. |
Athos recognized Grimaud. | Атос узнал Гримо. |
"What's the manner?" cried Athos. | - Что случилось? - крикнул д'Артаньян. |
"Has she left Armentieres?" | - Неужели она уехала из Армантьера? |
Grimaud made a sign in the affirmative. | Гримо утвердительно кивнул головой. |
D'Artagnan groaned his teeth. | Д'Артаньян заскрежетал зубами. |
"Silence, d'Artagnan!" said Athos. | - Молчи, д'Артаньян! - приказал Атос. |
"I have charged myself with this affair. It is for me, then, to interrogate Grimaud." | - Я все взял на себя, так предоставь мне расспросить Гримо. |
"Where is she?" asked Athos. | -Где она? - спросил Атос. |
Grimaud extended his hands in the direction of the Lys. | Гримо протянул руку по направлению к реке Лис. |
"Far from here?" asked Athos. | - Далеко отсюда? - спросил Атос. |
Grimaud showed his master his forefinger bent. | Гримо показал своему господину согнутый указательный палец. |
"Alone?" asked Athos. | - Одна? - спросил Атос. |
Grimaud made the sign yes. | Гримо сделал утвердительный знак. |
"Gentlemen," said Athos, "she is alone within half a league of us, in the direction of the river." | - Г оспода, - сказал Атос, - она одна, за пол-лье отсюда, по направлению к реке. |
"That's well," said d'Artagnan. | - Хорошо, - отозвался д'Артаньян. |
"Lead us, Grimaud." | - Веди нас, Гримо. |
Grimaud took his course across the country, and acted as guide to the cavalcade. | Гримо зашагал через поля, кавалькада последовала за ним. |
At the end of five hundred paces, more or less, they came to a rivulet, which they forded. | Шагов через пятьдесят всадники встретили ручей и перешли его вброд. |
By the aid of the lightning they perceived the village of Erquinheim. | При блеске молнии они на миг увидели деревню Ангенгем. |
"Is she there, Grimaud?" asked Athos. | - Там, Гримо? - спросил Атос. |
Grimaud shook his head negatively. | Гримо отрицательно покачал головой. |
"Silence, then!" cried Athos. | - Тише, господа! - сказал Атос. |
And the troop continued their route. | Отряд продолжал свой путь. |