– Но, боюсь, я должна это сделать, – продолжила мать. – Сказать по правде, карьера актрисы не для тебя. Ты можешь остаться у нас в Лондоне еще на некоторое время, мы будем рады. Мы со Стивеном высоко ценим твою помощь в костюмерной, но это только временно. Рано или поздно, я думаю, тебе следует вернуться в Стоунфелл. Я уверена, что лорд Лендейл придумает, как решить твою проблему, если ты дашь ему хоть малейшую возможность.
Лия покачала головой.
– Это неудачный совет, мама. Вы же знаете, что Джек не в состоянии поддерживать нас. Если вы не можете позволить мне выступать в вашем театре, тогда я должна попытаться поступить в какую-нибудь другую труппу. Может, вы сможете замолвить за меня словечко перед другими антрепренерами?
Марианна едва не упала со стула.
– Я не сделаю ничего подобного. Только представь себе, какие пойдут сплетни, если мы станем соперничать друг с другом в разных театрах. Я буду ужасно унижена – не говоря уже о всеобщем осуждении за то, что не поддержала свою дочь в собственной труппе.
Лия сообразила, что, вполне возможно, отказ матери помочь ей объясняется, по меньшей мере частично, завистью и ревностью.
Хотя Марианна Лестер пользовалась невероятной популярностью и была все еще очень красива, малейший намек на соперничество, судя по всему, был для нее невыносим, и чтобы этого избежать, она была готова даже отнять у собственной дочери возможность найти свою дорогу в жизни.
Пока Лия пыталась преодолеть боль от этого предательства, в дверь осторожно постучали, и в комнату заглянул отчим.
– Неловко вас прерывать, любовь моя, но к вам с Лией посетители, которые жаждут вас видеть.
Его супруга растерянно взмахнула платком.
– Стивен, мне просто невыносимо выходить в артистическую сегодня. И Лии, конечно же, не следует показываться на публике. Ты должен принести наши извинения.
– Они вовсе не в артистической, а…
Стивен осекся на полуслове, потому что дверь широко распахнулась и Джек локтем оттолкнул его в сторону. Лия тихо застонала. Этого только не хватало, чтобы окончательно ее унизить! Она, разумеется, видела Джека наверху, в ложе, но была уверена, что, шокированный ее выступлением, не пожелает иметь с ней ничего общего.
– Дорогая, с тобой все в порядке? – спросил он, склонившись и взяв ее за руки. – Ты не поранилась во время всей этой кутерьмы? Как ты?
По правде говоря, один из актеров больно наступил ей на ногу и на пальцах наверняка останутся синяки, но вряд ли стоило упоминать об этом сейчас.
Она попыталась отнять у него руки, борясь с неуместным желанием упасть в его объятия и разразиться слезами.
– Я в порядке, правда, так что нет необходимости поднимать шум.
Его пальцы нежно, но решительно сжали ее ладонь.
– Ты явно не в порядке: слишком бледна, и вид у тебя болезненный.
– Благодарю за столь лестную оценку. Наверное, тебе лучше уйти, пока ты не подхватил от меня заразу.
– Ты же знаешь, что я никогда не болею, – проигнорировал ее саркастический тон Джек.
В конце концов он отпустил ее руки и встал, грозно возвышаясь над ней. Затем приложил ладонь к ее лбу, потом к щеке. Лия вытерпела это со вздохом. Ей ненавистно было, что Джек обращается с ней, как с ребенком.
– Так и есть: у тебя жар. Я сейчас же отвезу тебя в дом твоей матери и уложу в постель.
В мозгу ее мгновенно возникла картина – они с Джеком в тесных объятиях под крахмальными простынями. Идея показалась на удивление соблазнительной, особенно учитывая то, какой несчастной она себя чувствовала. Лия закрыла глаза. Джек нахмурился.
– Ну вот, теперь ты покраснела. Ясно, что лондонский воздух и эта театральная обстановка подорвали твое здоровье. Чем скорее ты поправишься и мы вернемся в Стоунфелл, тем лучше.
Произнося эти слова, он сердито поглядывал на мать Лии, которая ощетинилась, как еж, хотя и была в костюме греческой богини.
– Вам незачем читать мне нотации, милорд, – раздраженно сказала Марианна. – Я все время твердила ей, чтобы она возвращалась в Йоркшир.
– Прекрасно, значит, все мы в полном согласии, – произнес Джек.
Лия наконец встала, но когда попыталась ускользнуть, оказалось, что она наполовину утопает в мягкой массе изысканных, искусно сшитых костюмов из тонкой воздушной ткани, свисавших с вешалки позади нее. Девушка с досадой отбросила в сторону перья с широкого пурпурного воротника, норовившие ткнуть ее в лицо.
– Я не вернусь в Стоунфелл, – заявила она. – Джек, тебя совершенно не касается, куда я отправлюсь или что буду делать. Мой отчим сказал, что я могу оставаться в Лондоне столько времени, сколько захочу. Разве это не так, сэр?
Кустистые брови Стивена поползли вверх, придавая его лицу комично страдальческое выражение, и он растерянно посмотрел на жену.
– Э-э, конечно, моя дорогая, столько времени, сколько… – Он внезапно запнулся, заметив устремленный на него убийственный взгляд Джека.
– Перестань запугивать моего отчима, – сказала Лия.
– Прекрати игнорировать правду обо всей этой ситуации, – возразил Джек. – После сегодняшнего провала тебе просто необходимо удалиться в деревню, и как можно скорее.