– Да, я тоже так думал. – Джек посмотрел на Лию, его темные глаза затуманились сожалением. – Но твоя бабушка попросила меня повременить. Она хотела, чтобы ты узнала это, как она выразилась, в надлежащее время.
Теперь пришла очередь Лии вздохнуть.
– Видимо, она просто не хотела, чтобы я забивала себе голову мыслями о моем положении в обществе.
Хотя у бабули, безусловно, была своя гордость, у нее также имелись и свои представления об общественном устройстве. Это можно было понять, учитывая, что она всю свою жизнь построила на том, что довольствовалась малым, хотя заслуживала намного большего.
Джек махнул рукой.
– Я бы так не сказал. Однако она боялась, что подобные отношения могут в конечном итоге привести к неприязни и отторжению. Она не хотела, чтобы ты пострадала.
– Как будто я способна на такую подлость! – возмущенно воскликнула герцогиня.
Лия слабо улыбнулась ей, после чего снова обратилась к Джеку:
– Я понимаю твое стремление отнестись с уважением к пожеланиям бабушки. Но я все же предпочла бы, чтобы ты рассказал мне о ее светлости раньше, – например, после того как я приехала в Лондон.
– Забыла, что ты всячески избегала меня? А когда я на днях наконец пробился к тебе, ты сбежала, прежде чем нам удалось поговорить. Ты и сейчас норовишь меня унизить, поставить на место.
– Лендейл, ты знаешь, что я тебя очень люблю, – произнесла герцогиня резким тоном, который Лия расценила как угрожающий. – Но я настоятельно прошу тебя обращаться к моей кузине с уважением, или мне придется дать тебе пинка.
– Джиллиан! – резко оборвал супругу Чарлз.
– Э-э, мне придется крайне сурово поговорить с тобой, – поправилась она.
Джек недовольно фыркнул, а герцогиня виновато улыбнулась Лии и проговорила:
– Пожалуйста, называй меня Джиллиан, И сказать по правде, Лендейл познакомился со мной всего несколько месяцев назад. В то время я еще не была замужем и даже не знала, останусь ли в Англии. Не имело смысла рассказывать обо мне, поскольку мы могли никогда не встретиться.
Лия согласно кивнула, несколько успокоившись и смягчившись. Она рассеянно потирала разламывающиеся виски, раздумывая, как ей быть в сложившейся столь запутанной ситуации.
– Лия, пожалуйста, сядь на место, пока не упала. – Джек усадил ее на стул возле туалетного столика ее матери и ласково погладил по щеке. – Тебе нужно отдохнуть, дорогая, а то твое состояние ухудшится.
Ее гнев несколько рассеялся, но Джек секундой позже все испортил, бросив раздраженный взгляд на Марианну.
– Ей необходимо вернуться домой, миссис Лестер. И больше никаких глупостей с выступлениями.
– Разумеется, милорд, – тотчас ответила Марианна. – Лия может остаться у нас, прежде чем возвратится домой в Йоркшир. Нет необходимости спешить, но я уверена, что городская жизнь ей совершенно не подходит. Неудивительно, что она так разболелась.
– Просто я подхватила простуду, – процедила Лия сквозь зубы. – Как и половина труппы. И не собираюсь возвращаться в Стоунфелл, так что вы оба перестаньте приставать ко мне с этим.
– Конечно же, она не вернется в Йоркшир, – вмешалась Джиллиан. – Она останется здесь, в Лондоне, у нас, в Левертон-Хаусе. – Она с обворожительной улыбкой посмотрела на мужа. – Разве я не права, сэр?
Герцог, стоявший в дверях, прислонившись к косяку, и высокомерно наблюдавший эту сцену по большей части без всякого интереса, подошел ближе. Он явно испытывал неловкость.
– Любовь моя, не думаю, что это удачная идея, ни для тебя, ни для мисс Кинкейд.
– Почему нет? – удивилась Джиллиан. – У нас о ней хорошо позаботятся, и мы сможем лучше узнать друг друга.
– Ты знаешь почему, – твердо сказал супруг.
– Неужели тебя и правда волнуют сплетни в такой ответственный момент? Знаешь, меня не беспокоят подобные глупости.
– Боюсь, на этот раз тебе придется озаботиться ими, – возразил герцог.
– Я просто игнорирую мнение идиотов, – заявила она. – И ты должен поступать точно так же. Бог свидетель, нам часто приходилось это делать за последние несколько месяцев. Предполагалось, что наша свадьба будет величайшим скандалом десятилетия. И тем не менее все обошлось. Кроме того, ты дал понять бедняжке Лии, что она нежеланная гостья в нашем доме. И это ужасно бестактно с твоей стороны.
– Все не так просто на этот раз, – сказал Левертон, затем обернулся к Лии с доброй, полной сожаления улыбкой. – У меня не было намерения дать вам почувствовать себя нежеланной гостьей, мисс Кинкейд. На самом деле я с нетерпением ждал, когда мы познакомимся поближе.
Лия сомневалась, так ли это, хотя голос его звучал вполне искренне.
– Я понимаю, ваша светлость, и ничуть не обижена.
– А я обижена, черт возьми! – проговорила Джиллиан. – Почему, во имя всего святого, моя кузина не может остановиться у нас?
– Это очень великодушное предложение, ваша светлость, – вмешалась Марианна. – Я уверена, что Джиллиан будет приятно провести с тобой время, не правда ли, моя дорогая?