Читаем Три сестры. Таис (СИ) полностью

- Значит, чтобы узнать, не велись ли работы в этом направлении, мне нужно поближе познакомиться с этим герцогом. - Завершила я одну линию. - Теперь к могилам и истории. Помимо самого королевского замка и могилы императора, есть ещё два места, напрямую связанные с легендарной королевой. Остров мёртвых, навсегда закрытый для посещений. И древний храм, в котором проходили бракосочетания рода королевы. Именно там должна была проводить ночь перед свадьбой невеста, и именно там прибил блудливого папашу королевы будущий император. Развалины этого храма до сих пор сохранились на острове Марли.


- Но это один из королевских островов. Туда без приглашения владельца не попасть даже вам! Частная собственность, - развела руками Хейзел.


- А ещё, этот остров был подарен роду Дорангтон в незапамятные времена. И известен этот род фамильной склонностью и любовью к истории империи. А ещё беспримерной преданностью императорской семье. - Довела вторую линию я. - Сейчас Марли по наследству перешёл к Анне Саргенс. Мы с тобой знаем из рассказа Клэр, что бывший муженёк фрау, что-то строил на острове и устроил там низкопробный притон. Его к сожалению не спросишь, я сегодня уточнила, срок хранения его трупа оказывается уже истёк. И вдовушка заплатила, чтобы его вывезли и закопали где-то за городом, даже не попрощалась. Так что руины и возможный исторический архив, сейчас в руках Анны Саргенс. Ну или графини Александры Дорангтон. А теперь ещё одно любопытное совпадение. И остров, где была заточена королева, фактически граничит с забором столичного имения фрау. Более того, единственная известная пристань, в самом узком месте между берегом озера и островом Мёртвых, является частной собственностью фрау. И получается, что мне также необходимо познакомиться и с графиней Дорангтон и с фрау Саргенс. И как всё это увязать, чтобы не бросалось в глаза?


- Я знаю способ! - вдруг подскочила Хейзел.


- Рассказать всё твоему брату? - хмыкнула я, потому что сама думала об этом.


- Нет, Таис! - испугалась Хейзел и от испуга забыла о своём "леди".- Он всех объявит изменниками и предателями, особенно, когда узнает, что и лорд Тристан был в усыпальнице со своим другом. И заставит вас рассказать о том, чем на самом деле занимается барон. И поймав, отправит на плаху!


- Вот и я об этом думаю, а его помощь ой как пригодилась бы, - вздохнула я. - Но о каком тогда способе говорила ты?


- Я сейчас, - унеслась с кухни Хейзел.


Я только хлопала глазами, разглядывая конверт, положенный поверх моих записей.


- Это что? - не поняла я.


- Приглашение на бал в имение герцога Де Льераша. - Улыбнулась Хейзел. - Вы их никогда не принимаете, но вам их всегда шлют. Всё-таки богатая наследница древнего рода. Как и графиня Дорангтон. А ещё в газетах писали, что графиня подала прошение о признании дочери её сестры-бастарда наследницей титула и состояния Дорангтонов с обязательным условием последующей передачей ребёнку фрау. Думаю, что как минимум графиня точно будет. Да и фрау могут пригласить, ведь ходатайство графини поддержали сразу три герцогских рода из восьми.


- И откуда такая осведомлённость? - удивилась я.


- Из газет, вот, можете сами почитать, - махнула рукой в сторону стопки на подоконнике Хейзел.


- Хмм... Значит, придётся идти на бал, - подвела итог беседы я.

??????????????????????????

Глава 41.


Пользуясь тем, что у меня выходные, столь щедро предоставленные йерлом Нудислом, я решила, что вполне могу заняться важным для меня расследованием самостоятельно.


Бал действительно казался идеальным поводом для знакомства с интересующими меня персонажами. А положение в меру скандальной леди, из-за обучения в академии и работы в управе, позволяло сделать это, не привлекая особого внимания.


К счастью, напрягаться вспоминая кто есть кто мне не понадобилось. Каждого гостя представляли.


- Польщён, безумно польщён! - склонился к моей руке хозяин дома. - Это первый ваш выход в свет за долгие годы. Мы уже и не верили, что когда-нибудь вы прервeте свое уединение и снова начнёте посещать балы!


- Герцог Вестаран, хоть и давно сложил полномочия моего опекуна, всё равно старается принять участие в моей судьбе. Скажем так, он не оценил полученного мной образования, - улыбнулась я.


- О, наслышан! Восхитительная дерзость! Впрочем, юности свойственны и дерзость, и сумасбродство, а Хьюго не мешало бы и самому вспомнить о тех давних временах, когда и он был молод и безрассуден, - добродушно усмехнулся герцог.


- Сейчас лорд Хьюго настаивает на том, чтобы я рассмотрела вариант замужества, - играла я на вполне понятном для местных аристократов поле. - И выяснилось, что я никого просто не знаю. Поэтому некоторая вынужденность в моём сегодняшнем появлении всё-таки присутствует.


- Не смотря на это, искренне надеюсь, что вы приятно приведёте время. К сожалению, не признать справедливость слов вашего опекуна я не могу, - сочувственно покачал головой герцог.


Перейти на страницу:

Похожие книги