Читаем Три вещи, которые нужно знать о ракетах. Дневник девушки книготорговца полностью

– Джесси, ну ведь с тобой же все в порядке. Похоже, приключения тебя любят. Но нет худа без добра: ты все еще можешь отправиться за покупками. Прямо рядом с тем местом, где ты сейчас находишься, есть аукционный зал.

Вечером, когда я переступила порог Книжного, мне показалось, будто с тех пор, как я уехала, прошло несколько месяцев. Винсент, мой рыцарь в сияющем синем комбинезоне, забрал меня из Дамфриса и пообещал, что починит машину за считаные дни. Он ужаснулся, узнав, что я отправилась в другой город, не попросив кого-нибудь тщательно осмотреть покупку.

– А потом эти милые люди помогли мне убрать обломки с дороги и сложить их на пешеходной дорожке, – рассказывала я, облокотившись на стол посреди ледяной кухни, пока Юан засовывал в духовку жаркое под слоем лука и печеного картофеля.

– На тротуаре. Ты хотела сказать «на тротуаре», а не на пешеходной дорожке. – Юан покачал головой.

Каждый раз, когда он был чем-то недоволен, то превращался в профессора Хиггинса[60]. Когда он начинал исправлять американские словечки в моей речи, мне казалось, будто из ванны выдернули затычку и вся моя энергия утекает в сточную трубу, лишая меня всякого желания продолжать.

– Что это за звук? – спросила я, подходя к окну. Снаружи, из темноты сада, доносился низкий потусторонний рокот.

– Лягушки, – отозвался Юан, протягивая мне стопку теплых тарелок. – В пруду.

Я никогда прежде не слышала подобных звуков – они были похожи на хор клокочущих баритонов.

– А я думала, трубы в ванной.

– В ванной? Разве в туалете на первом этаже может стоять ванна?

– Ну, значит, в уборной.

– Разве туда ходят убираться?

Я вздохнула. Спорить было бесполезно. В Шотландии все называлось по-другому – от багажников и тротуаров до времен года, кабачков и баклажанов. Даже вместо привычного «освоиться» следовало говорить «адаптироваться».

Едва успев приехать, я узнала, что американское слово, которым я привыкла называть поясную сумку, для британского уха звучит ужасно скабрезно[61]. Как-то услышав его из моих уст, сотрудница Юана по имени Ханна хохотала до колик в животе. Но вот о том, как в Шотландии следует называть штаны, я узнала на своем горьком опыте. Однажды снежным декабрьским днем я повергла в ужас родителей Юана, заявив, что не взяла с собой достаточное количество «трусов»: я не учла, что словом pants британцы называют отнюдь не брюки, а нижнее белье.

– Две нации, разделенные общим языком[62], – насмешливо сказал Юан, но я даже не улыбнулась.

Сегодня, пережив столь рискованную поездку в Дамфрис, я чувствовала себя так, будто мне удалось преодолеть важный рубеж. Я жила, ела, разговаривала, а теперь еще и водила автомобиль в Шотландии и потихоньку начинала чувствовать себя так, будто Галлоуэй действительно был мне домом. Однако Юану одной фразой удалось вернуть мне статус чужестранки. Единственным человеком, кого я смогла одурачить, заставив поверить, будто я наконец освоилась, а вернее сказать «адаптировалась», была я сама.

– Ну и что же было дальше? – спросил Юан, протягивая мне холодный бокал красного вина. Все в этой кухне было холодным как лед, и Юан часто говорил гостям, ничуть не преувеличивая, что зимой мы иногда кладем продукты в холодильник, чтобы немного их «подогреть». – Что было после того, как тебе помогли собрать с проезжей части все детали?

Я сверкнула на него глазами. Мне не хотелось признавать существование так называемого «культурного барьера» – я предпочитала считать, что люди есть люди. Неспособность приобщиться к другой культуре, полагала я, доказывает лишь недостаток гибкости и любознательности, а вовсе не полное отсутствие взаимопонимания. Однако опыт совместной жизни с Юаном постепенно убеждал меня в том, что «культурный барьер» представляет собой вовсе не выдуманную границу, разделяющую людей разных национальностей, а самую настоящую непреодолимую пропасть, такую же необъятную, как Гранд-каньон. Существование «культурного барьера» означало, что некоторые вещи нам с Юаном разделить не суждено, что между нами всегда будет недопонимание и перебранки. Справедливости ради стоит заметить, что именно благодаря культурным различиям нам удавалось избегать скуки и предсказуемости. Бывали хорошие дни, которые привносили новизну в наши отношения и помогали сохранять заинтересованность друг в друге. Пресловутый «культурный барьер» не давал нам расслабиться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Популярная психология для бизнеса и жизни

Язык милосердия. Воспоминания медсестры
Язык милосердия. Воспоминания медсестры

Одна из лучших книг 2018 года по версии The Guardian и The Sunday Times.Трогательное, лиричное, мастерски созданное повествование о непростой профессии медсестры и о людях, которым она помогала. Кристи Уотсон, британская писательница, в прошлом медицинский работник с 20-летним опытом оказания неотложной и других видов медицинской помощи как детям, так и взрослым, напоминает о том, что свойственно всем нам без исключения, и о том, какую важную роль играет в нашей жизни сострадание.«Мы можем лишь надеяться на то, что те, кто будет о нас заботиться, отнесутся к нам с добротой, сочувствием и самоотверженностью. Но можно ли привить эти качества? Присущи ли они человеку по природе или преходящи?С тех пор как Дарвин заявил, что нравственность предшествовала религии, альтруизм изучался учеными, теологами, математиками, сторонниками теории эволюции и даже политиками, но истоки человеческой доброты все еще остаются загадкой». (Кристи Уотсон)

Кристи Уотсон

Биографии и Мемуары
Красота без прикрас
Красота без прикрас

«Я столкнулась с темой соответствия стандартам красоты после выхода моей первой книги «Умный гардероб», на которую получила много чудесных отзывов. Читательницы сообщали мне, как мои советы сработали у них, и, поскольку одежда в большой степени определяет внешний вид, они не могли не упомянуть о том, что находится под одеждой. Писали, каким им представляется собственное тело. Кто-то пенял на лишний вес, другие – на чрезмерную худобу. Чем дальше я читала и думала об этом, тем больше понимала, насколько важно для женщины верить, что она привлекательна. Неуверенность в себе чревата серьезными проблемами и является причиной постоянного психологического дискомфорта. Боди-имидж – часть самооценки, которая относится к вашей внешности и, подобно прочим ее составляющим, формируется на основании отзывов окружающих начиная с детства. Иметь позитивный боди-имидж – не значит перестать смотреть в зеркало и облачиться в рубище. Наша цель не заставить вас ходить лохматой и ненакрашенной, навсегда забросить восковую эпиляцию зоны бикини и упражнения для накачки ягодиц. Вам всего лишь нужно на пару делений понизить восприимчивость к стандартным идеалам красоты. И возможно, вы начнете без прежнего отвращения рассматривать свое отражение в зеркале. Хотя по большому счету это станет лишь одним из приятных побочных эффектов произошедшей с вами перемены. И не важно, что конкретно вас не устраивает в собственной внешности – вес, кожа, зубы, – в книге вы найдете подходящие именно вам советы и методики» (Анушка Риз).

Анушка Риз

Карьера, кадры
Голос
Голос

Ваш голос – мощный инструмент, которым вы пользуетесь каждый день, и забота о нем приносит бесценные плоды – успехи в профессии, творчестве, общении. Авторы этой книги, музыкант и педагог Джереми Фишер и эксперт по вокалу, фониатр Гиллиан Кейс, создали универсальный комплекс упражнений, с помощью которого реально значительно улучшить качество и звучание голоса, развить свой вокальный потенциал и научиться использовать его по максимуму. В него входит все – тренировка дыхания и ритма, распевки, специальные техники совершенствования устной речи и пения в разных стилях: джаз, поп-музыка, опера и даже битбокс. Поете ли вы в хоре или солируете на сцене, готовитесь к серьезной презентации или речи на важном торжестве – вам важно быть услышанным, и теперь у вас есть возможность узнать, как этого добиться.

Гиллиан Кейс , Джереми Фишер

Музыка
Суперфэндом
Суперфэндом

Интернет обеспечивает непосредственный контакт с ядром аудитории при создании инновационных продуктов и технологий – теперь компании могут общаться со своими фанатами напрямую; эта новая эра тесного симбиоза открывает для производителей новые возможности. Влияние фанатов становится сильнее, так как фэндомы все активнее стремятся участвовать в судьбе тех вещей и явлений, которые они боготворят. Авторы книги в провоцирующей манере исследуют эти развивающиеся взаимодействия, опираясь на множество примеров, и пытаются объяснить, почему одни типы коммуникаций с фанатами оказываются успешными, а другие – нет.«В данный момент фан-объекты и фанаты играют две разные роли в мире потребления. Есть производители, и есть покупатели. Эти две категории редко пересекаются. Но по мере того, как аудитория от простого потребления фан-текста переходит к влиянию на этот фан-текст или даже к дополнению его, зазор между аудиторией и фан-объектом сужается.Что произойдет, когда этот зазор исчезнет? Ждать этого придется не очень долго. Мы вступаем в эпоху сближения, эпоху фэндомной сингулярности, когда сотрутся границы между фан-объектом и фанатами, между создателем и потребителем. Это то будущее, в котором линии коммуникации между продуктом и покупателем работают в обоих направлениях. Это будущее, в котором все составляет часть общего канона».(Зои Фрааде-Бланар, Арон Глейзер)

Арон Глейзер , Зои Фрааде-Бланар

Деловая литература

Похожие книги