Читаем Три времени года полностью

«У всех сегодня жизнь летит так, что не успеваешь оглянуться, – говорит новосибирский писатель-прозаик Виорэль Ломов, составивший небольшую подборку «русских трехстиший». – Отсюда, наверное, и любовь к хокку. Их не надо долго читать. В них не надо вчитываться. Их надо мгновенно понять сердцем. Именно оно реагирует – вот она, правда! Или – пусто, холодно. Во всяком случае, в них есть то, за что цепляется взгляд узника или смертельно уставшего человека, кем мы сегодня все и являемся – точное, верное и единичное явление, которое подчас больше общего и монументального. Я полюбил их после того, как давно-давно прочитал где-то трехстишие японской поэтессы Фукуда Тиё «Вспоминаю умершего ребенка»:

Больше некому сталоДелать дырки в бумаге окон.Но как холодно в доме!

Поясню: тогда, более трехсот лет назад, а окне была промасленная бумага, а не стекло.

В принципе, это вершина поэзии, которую вряд ли можно преодолеть, да и стоит ли? Мацуо Басё, Буссон, Исса, Кикаку – понятно, японцы. Их много, пишущих в стиле хокку, особенно сегодня. И у нас в том числе. Михаил Бару недавно издал сборник «русских» трехстиший более сотни наших авторов. Сам я хокку практически не пишу. Которые написались – написались случайно».

Ирина Федоськинапоэтесса, критик(газета «Честное слово», 11.01.2011)<p>Русские трёхстишия</p>* * *Новый год наступил.Еще на год моложеСтал мамин портрет.* * *Щупленький дирижерИз глыбы воздуха высекВагнера в полный рост.* * *Прекрасны какДеревья, искривленныеСудьбой!* * *Веснас запахом яблоньсмешался белый туманс журчаньем ручья* * *О, как прав он,Считая, что его лишь земля.Червь земляной!* * *Коршун в небеЧертой вертикальнойЧью-то жизнь зачеркнул* * *Доска объявленийМеняю юг душина север можно меньшеплюс вид на счастье* * *Ни мух, ни пауковВ углу заглохшем сада.Лишь в паутине снег.* * *Как муха, бьетсяВ серой паутине ветокЛампа фонаря.* * *Кто же знает,Где начало степи, где конец?Может, души солдат?* * *К небу вздымаетСвои черные рукиБрошенный листьями клен.* * *Кому, Господь,В ночи при блеске молнийПоказываешь мир?Император Павел на прогулкеВозглас в парке:«Император идет!»Курносые ели.* * *Смокинг на свалке!Жалеет бродяга:Размер не его.* * *Колокола звонМягко, беззвучноСыплет пион лепестки.Колокола звон.* * *Бабочку на цветкеСолнечный луч пронзил.А ей хоть бы что!* * *Птичий крик у озер.О чем, поэты, поете вы?Все спели птицы.* * *О чем крик цикадО чем крик цикадВ летнем саду под луной?О конце света?* * *Как пленителен запахТравы свежескошенной —Запах боли её.* * *Мимо поезд летит.Отчего же душаРазрывается с телом?* * *Свет трамвайной дугиДушу высветил мне.Там такой же трамвай.* * *Река, а в рекеОдни лишь глаза, вон и вон…Лягушки поют.* * *В реке облака.В небе коршун проплыл.Снова стою один.Павший на поле бояГлаза впервыеОбратились к небу, но в нихНет глубины.* * *Что пережил ты,Желтый лист на земле?Ведь только июнь.* * *Как прямо стоятСухие стебли травы!Рыцари осени.* * *К восходу солнцаВсю ночь березы ткалиЧерные кружева.* * *Ворона кричит,Снег роняя с ветвей.Иероглиф зимы.* * *Я бросил ружье.Утки раненой взгляд!Мамины глаза.* * *
Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное