Читаем Три золотых пророчества полностью

Я машинально отдёрнула лапу, мысли понеслись вскачь. Внутренний голос призывал: «Беги!», но это только вызвало бы подозрения. Разве может кошка смело войти в спальню, а потом броситься наутёк от одного лишь взгляда? Оставалось сидеть тихо и как можно беззаботнее смотреть в глаза миссис Сильвертон. Возможно, всё обойдётся, как только она оправится от первоначального испуга. Как правило, визит кошки можно считать приятным сюрпризом, по крайней мере для некоторых, особенно для тех, кто любит животных. Ной, наверное, пустил бы четвероногого гостя в кровать и мирно уснул бы рядом. А я бы заговорила с кошкой, пытаясь её погладить. Бабушка бы рассмеялась, а потом проверила, всё ли с животным в порядке.

Но миссис Сильвертон ничего этого не сделала. Она несколько раз глубоко и странно прерывисто вдохнула, а потом схватила одеяло и набросила его на меня.

Всё произошло так быстро, что даже мои кошачьи рефлексы не успели среагировать. Огромное тяжёлое одеяло полностью накрыло меня, и я почувствовала, что миссис Сильвертон держит его за края. Наверное, в ход пошли и колени, потому что каким-то образом ей удалось дотянуться одной рукой до телефона.

– Миссис Грэхам? – услышала я её приглушённый одеялом голос. – Ваша кошка забрела в мою комнату. Прошу вас немедленно забрать несчастное животное.

И она была права: я действительно чувствовала себя несчастным животным. Как только я поняла, что выхода нет, меня охватила паника. Даже в человеческом обличье я всегда ненавидела сидеть взаперти, а в кошачьем – совершенно обезумела. Я хотела быть свободной, двигаться, просто удрать отсюда! Когти выпустились сами собой, и я в гневе набросилась на тюрьму из одеяла. Уже почти потеряв контроль над собой, я вдруг кое о чём вспомнила.

Флорабель говорила, что сильные негативные эмоции, например страх или гнев, могут вызвать превращение. А вдруг эти чувства охватят меня сейчас и я, сама того не желая, превращусь обратно? Мысль о том, что под одеялом обнаружится девочка Руби, показалась куда более страшной, чем плен. Не представляю, как отреагировала бы миссис Сильвертон! Притихнув, я перестала сопротивляться и съёжилась. Сердце всё ещё колотилось, но я старалась хотя бы размеренно вдыхать и выдыхать. Пока я пыталась успокоиться, до меня донеслись приближающиеся к комнате шаги. Хлопнула дверь, и раздался голос Бренды Грэхам:

– Пожалуйста, поверьте: у меня нет кошки! Только канарейки! Но позвольте взглянуть на малышку, я уверена, что узнаю её.

Что-то загрохотало, и я поняла, что Бренда предусмотрительно закрыла окно. Последний путь к спасению был отрезан. Дрожа, я присела, и вдруг одеяло слегка приподняли.

– Хм-м-м, – произнесла надо мной Бренда Грэхам. Краем глаза я увидела, что на ней пушистый халат. От хозяйки гостиницы пахло кремом для лица и зубной пастой. – Честно говоря, эту крошку я не знаю. На острове есть бродячие животные, возможно она из них.

– Бродяга, ага, понятно. – Шаги миссис Сильвертон удалялись в сторону окна. – Тогда можно просто…

– Подождите, что вы делаете?! – запротестовала Бренда. Её полные мягкие руки лежали на моей спине, и она слегка гладила меня кончиками пальцев. – Эта кошка ведёт себя очень странно! Она дрожит и вся напряжена. И такая худая! Может, она больна? В таком случае ей самое место у вас!

– Ну, бродячие животные на самом деле… – начала было миссис Сильвертон, но осеклась и коротко откашлялась. Даже человеческим слухом я бы уловила, как по-другому зазвучал её голос: – … ну, конечно, они особенно нуждаются в моей помощи. У меня сердце разорвётся, если я просто выброшу это бедное существо обратно на улицу. Да-да, я возьму её с собой и немного подкормлю.

Бренда растроганно вздохнула:

– Замечательно, доктор. Я была уверена, что вы так и поступите. Если вы возьмёте кошку, я схожу за клеткой, в которой перевожу птиц.

– О, это прелестное создание так уютно устроилось у вас на руках, – защебетала миссис Сильвертон. – Скажите мне, где найти клетку, и я сама за ней схожу, моя дорогая!

Дальше до меня долетало только невнятное бормотание. Я не могла сосредоточиться: все силы уходили на то, чтобы не поддаться панике. «Клетка» – это совершенно ужасное слово для кошки Руби, даже хуже, чем «шприц» или «ванна». Мне захотелось вырваться любой ценой – но, во‑первых, Бренда не заслуживала кошачьих укусов и царапин, а во‑вторых, я вдруг ощутила лёгкое жжение: именно это чувство всегда предшествовало превращениям! Если неимоверным усилием воли мне не удастся успокоиться, то через несколько секунд Бренда будет гладить не чёрный клубок шерсти, а рыжеволосую девочку – и, вероятно, упадёт в обморок.

Чтобы остановить превращение, я вспомнила всё, что любят кошки: картонные коробки, солнечные ванны и пятна света, скачущие по белым стенам. Стволы деревьев, диваны, ноги в джинсах и вообще всё, что можно так чудесно царапать…

Перейти на страницу:

Все книги серии Руби с волшебного острова

Похожие книги

Исторические повести
Исторические повести

Исторические повести "Мститель" (1880), "Борьба Виллу" (1890) и "Князь Гавриил, или Последние дни монастыря Бригитты" (1893) занимают центральное место в творчестве Эдуарда Борахёэ (1862-1923) - видного представителя эстонской литературы конца XIX века.Действие в первых двух произведениях развертывается в 1343 году, когда вспыхнуло мощное восстание эстонских крестьян против немецких феодалов, вошедшее в историю под названием "Восстания в Юрьеву ночь".События, описанные в третьем произведении, происходят во второй половине XVI столетия, в дни Ливонской войны, в ходе которой под ударами русских войск, поддержанных эстонскими крестьянами, рухнуло Орденское государство рыцарей-крестоносцев в Прибалтике.

Вадим Викторович Каргалов , Клара Моисеевна Моисеева , Сергей Петрович Алексеев , Эдуард Борнхёэ

Детская литература / Проза / Историческая проза