Читаем Триалог 2. Искусство в пространстве эстетического опыта. Книга вторая полностью

А вот худяковский апокалиптизм не имеет никакого отношения к христианскому Апокалипсису и к Культуре в целом, хотя сам Худяков позиционирует себя христианином и вроде бы пытается как-то опираться на христианскую традицию, используя заимствованные из нее понятия и даже образы, в том числе и образ Христа. Это именно посткультурный апокалиптизм ИНОГО как принципиально бездуховного, безлюдного космоса, в котором нет ничего кроме абсолютной пустоты. Возможно, к этому апокалиптизму Нирваны стремятся буддисты? Здесь я ничего не могу сказать, но то, что эта, явленная в апокалиптизме Худякова пустота ужасает человека Культуры, — очевидно.

Эти заключительные разъяснения меня побудило дать именно воспоминание о «Гернике» Пикассо и других его пугающих работах, в которых апокалиптизм явлен, тем не менее, «с человеческим лицом», хотя и искаженным нечеловеческими муками. А вот в огромных полотнах Худякова, и особенно в его виртуальных объектах, ничего человеческого нет. Это при том, что на них и в них нередко встречаются и человеческие фигуры (даже фотографии) и лица, и человеческие маски, и человекоподобные идеализированные манекены, но никакого отношению к человеку, его чувствам, его миру и тем более к его духу все это не имеет. Мы не воспринимаем персонажи Худякова как людей, а его мир — как мир, имеющий хоть какое-то отношение к человеку, даже к его апокалитическому будущему. Человеком в его Пустоте не «пахнет». И кажется, в этом направлении сегодня движется все дигитальное искусство, не достигая пока столь впечатляющих масштабов, как деяния русского академика художеств.

Ваш В. Б.

379. В. Бычков

(03.04.16)

Дорогие друзья,

Как вы знаете нашему коллеге и часто оппоненту «с того берега» в феврале исполнилось 50 лет. А в марте он сделал себе прекрасный подарок — вышел в свет очередной том его перевода «Парижских лекций» Дунса Скота в двух книгах. До этого было опубликовано два больших тома, первый из которых перевел наставник Олега и старейший францисканский ученый из их университета Алан Волтер, а Олег готовил его к печати, а второй уже после смерти Волтера переводил Олег, используя некоторые наработки Волтера. Данный же том уже полностью перевел Олег. Так что это замечательный подарок к 50-летию.

О. В. Бычков

с изданным двухтомником «Парижских лекций» Дунса Скота

Не замедлила и реакция руководства Университета. Президент прислала Олегу теплое поздравление и благодарность.

Именно поэтому я как отец все-таки решил поделиться этим и с вами, моими друзьями. Направляю перевод письма, выполненный Л. С., а вслед за ним (вот ведь не удержался!) и наше поздравление Олегу с 50-летием, отправленное ему 7 февраля. Возможно, теперь будет уместно познакомить и вас с ним.

Не обессудьте, друзья. Чем еще отцу гордиться, как не сыном.

Дружески, В. Б.

Письмо Президента университета св. Бонавентуры (Нью-Йорк) О. В. Бычкову по случаю выхода в свет очередного тома Дунса Скота

Перейти на страницу:

Похожие книги