Читаем Тридцать шесть стратагем полностью

Стратагема 1. Обманув государя, переправиться через море

Источник этой стратагемы – «Энциклопедия Юнлэ. Жизнеописание генерала Сюэ Жэньгуя». Ее смысл – в сокрытии истинной цели, расположения войск и времени атаки, чтобы застать противника врасплох. В этой стратагеме под словом «обмануть» подразумевается тактический прием, хитрый план по использованию слабости противника; под фразой «переправиться через море» понимается быстрое достижение целей.

Осадить Вэй, чтобы спасти Чжао

Как хромой Сунь Бинь спас царство Чжао

В начале периода Сражающихся царств[9] чжухоу[10] установили в некоторых районах Поднебесной свою власть. Могущественное царство Вэй пыталось насильственно присоединить земли слабого соседнего царства Чжао и разрушить его союз с царством Ци – сильным противником на востоке.

В 354 году до н. э. вэйский Хуэй-ван[11] приказал главнокомандующему Пан Цзюаню возглавить восьмидесятитысячное войско и отправиться в военный поход против царства Чжао. Армия Пан Цзюаня с легкостью одерживала победы и, сметая все на своем пути, уже через год добралась до столицы Чжао, Ханьданя. Чжаоский правитель упорно сопротивлялся наступлению и отправил гонцов во все дружественные царства с просьбой

о помощи. Как говорится, «если губы погибнут, то и зубы замерзнут»: царство Чжао и Ци граничили друг с другом, поэтому если бы враг уничтожил Чжао, то и над Ци нависла бы смертельная опасность.

Посовещавшись со своими министрами, циский Вэй-ван решил поддержать царство Чжао и нанести ответный удар вэйской армии. Отважного и искусного в бою Тянь Цзи Вэй-ван назначил полководцем, а опытного стратега Сунь Виня – его советником. Тянь Цзи вышил на знамени свое имя и направился с армией Ци на запад. Советник Сунь Бинь был хромым и не мог находиться в авангарде, поэтому ехал вслед за войсками на повозке, и в пути разрабатывал стратегию боя.

Главнокомандующий Тянь Цзи уважал мудрого Сунь Виня и постоянно спрашивал его совета. Во время обсуждения плана похода Тянь Цзи предложил: «Советник, я готов повести войска в атаку, окружить армию Пан Цзюаня и спасти осажденный Ханьдань». Сунь Бинь, поглаживая усы, покачал головой и ответил: «Не нужно. Так ты непременно проиграешь!» «Почему?» – спросил Тянь Цзи. Сунь Бинь продолжил: «Мы далеко, и Ханьдань будет взят в любом случае. Сейчас для штурма Чжао царство Вэй использует свои лучшие силы, а в самом Вэй остались только старые и увечные воины. Поэтому следует нанести удар прямо по царству Вэй, “осадить Вэй, чтобы спасти Чжао”!» Тянь Цзи, поразмыслив над этим, отдал войскам приказ: «Армия, слушай мою команду: разворачиваемся и идем в наступление на Вэй!»

Все произошло так, как и предполагал Сунь Бинь: вэйская армия уже захватила Ханьдань и хотела продолжить наступление вглубь царства Чжао, чтобы полностью его подчинить.

Когда Пан Цзюань узнал, что царство Ци направило свои войска против Вэй, он испугался и повернул было войска назад, чтобы дать отпор вэйской армии. Но один из его подчиненных сказал: «Армия Ци устремится к Сянлину, но там наш лагерь, сильные воины и быстрые кони. Неужели город может пасть?» Пан Цзюань расхохотался и сказал: «Хорошо! Сначала захватим Чжао, медлить нельзя. Циский полководец и впрямь глупец!»

Как раз на такую реакцию и рассчитывал Сунь Бинь. Вместе с Тянь Цзи они изучили маршрут похода: «Наша армия будет штурмовать Сянлин, вэйские войска посчитают нас глупцами и не уделят этому должного внимания. Осмелюсь спросить, командующий, кто из наших командиров менее всего способен сражаться?» Тянь Цзи крепко задумался и ответил: «Коменданты крепостей Цичэн и Гаотан плохо знают военное дело». «Хорошо, тогда прикажите им порознь напасть на Сянлин», – посмеиваясь, дал совет Сунь Бинь.

Естественно, эти командиры очень быстро потерпели поражение. Весть об этом дошла до Пан Цзюаня, который едва ли не прыгал от радости. Он обозвал военачальника царства Ци бездарностью и, совершенно не обращая внимания на дальнейший путь войска Ци, продолжил наступление на Чжао.

Оценив обстановку, Сунь Бинь решил, что настало время для решающей атаки на Вэй. Армии был отдан приказ оставить Сянлин, объединиться с основными силами и с тыла подойти вплотную к столице Вэй, Даляну.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поднебесная в рассказах

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги