Читаем Трикстер, Гермес, Джокер полностью

Дебритто кивнул. Отличные ребята, только вот перестраховщики: напрягаются при малейших изменениях. Очевидно, первоначальное место встречи скомпрометировало себя, а резервному тоже нельзя было доверять, и они направляются в некое третье. Он подозревал, в какое именно. Судно пойдет вдоль побережья в сторону юга к тому же самому заливу — самое вероятное, что это залив Сан-Франциско — до конечного пункта, Оакленда (Дубовой улицы). Цифры — время и точный адрес: 2400, скорей всего, время. Он забил в базу оставшееся: «107, улица 77» — и получил следующее: «Импорт светоосветительных приборов», склад в двадцать тысяч квадратных футов, принадлежавший «Тао-Хайх Химпродукт», но в январе арендованный другой фирмой. Гарри набрал код госархива Лонгли, затем свой секретный пароль. Это был один из основных его источников информации.

Данных по Харви Муну было немного, но вполне достаточно. Президент «Импорта светоосветительных приборов», член совета директоров в «Тао-Хайх Химпродукт», настоятель даосского ордена Плещущей Волны, основывающегося на взглядах Лао-Цзы и общественных представлениях Карла Маркса. Подозревается в контрабанде оружия в пользу Мао (не подтверждено) и наркотиков в пользу датского правительства (не подтверждено, скорей всего, дезинформация). Живет на борту своей яхты («Сюзи Кью», регистрационный номер LV967769). Женат семь раз, тридцать один ребенок…

Гарри перечитал еще раз. Тридцать один ублюдский ребенок! Неслыханный кобелина.

Он снова нашел список улиц Оакленда и сохранил себе файл с планом Семьдесят Седьмой улицы. Если Алмаз у них на яхте Муна, было бы неплохо снять его прямо оттуда. Но с яхтой связываться рискованно. Понадобятся помощники, а Гарри Дебритто привык работать в одиночку.

Гарри увеличил план Семьдесят Седьмой улицы и нашел склад «Импорта осветительных приборов» — он смотрел, насколько реально будет напасть на яхту. Склад был подходящий. Одноэтажный, вокруг открытая местность, потолок прозрачный. Гарри всегда любил прозрачные потолки. Через них очень удобно заглядывать внутрь. Возможно, сверху даже удастся разглядеть самого мистера Муна. Во всяком случае, пока эти ребята были весьма любезны и вели Гарри прямо к нему. Он был в Беркли, буквально по соседству. На «Нимице» он доберется туда за двадцать минут.

Гарри спустился в подвал и открыл отсек с оружием. На обустройство склада у него есть максимум день. Перевалило за полночь — отличное время, чтобы отправиться на место и оглядеться. Он решил прихватить с собой четыре гранаты — просто на всякий случай, вдруг да из склада повылазят отпрыски Муна. В глубине души Гарри даже хотелось, чтобы повылазили.

— Тридцать один ублюдок, — бормотал он, засовывая автоматический триста восьмидесятый в кобуру на лодыжке. — Это преступление против человечества. Этому надо положить конец. Если идиоты станут размножаться, а умные люди — предохраняться, мир деградирует в задницу. Уроды. Суки. «Давай заведем ребенка!» Если бы бабы не были такими дурами, у нас был бы шанс.

Ему бы только перехватить Алмаз — а уж там он найдет надежную подводную бомбу и разнесет плавучий малинник мистера Муна к чертовой матери.


Дебритто скатился по водосточному желобу прямо на крышу и присел, переводя дыхание. Склад был прямо как по заказу: плоская залитая гудроном крыша, потолочное окно, три маленьких вентиляционных трубы. Он выждал минуту, оглядывая крышу. Все так же пригибаясь к крыше, он дошел до потолочного окна, лег и прислушался. Он услышал внутри музыку, вероятно, радио. Из наплечной кобуры он вынул бесшумный «кольт-питон-357» и придвинулся ближе.

Ему совершенно не понравилось то, что он увидел. Из окна на него взглянуло мужское лицо. Едва он успел подумать, что у склада, очевидно, зеркальный пол, у левого уха просвистел дротик. Он хотел было повернуться и выстрелить, но вместо этого опрокинулся на спину. Тело утратило гибкость, пистолет выпал из разжавшихся коченеющих пальцев. Легкие наполнились льдом. Последнее, что он увидел, была высокая фигура в черной накидке с капюшоном и черном чепце, выступившая из-за ближайшей вентиляционной трубы и поднявшая к губам трубку для выдувания отравленных стрел. Дебритто почувствовал боль в правой руке.

Он услышал шаги, шуршание одежды, ощутил жжение в правой руке. Глаза его были открыты, но он ничего не видел. Тело оледенело. Он застыл, как муха в янтаре, парализованный, бесчувственный. Но слышать он мог, и ясно слышал шаги и шуршание одежды.

Женский голос прошептал ему в ухо:

Перейти на страницу:

Все книги серии Live Book

Преимущество Гриффита
Преимущество Гриффита

Родословная героя корнями уходит в мир шаманских преданий Южной Америки и Китая, при этом внимательный читатель без труда обнаружит фамильное сходство Гриффита с Лукасом Кортасара, Крабом Шевийяра или Паломаром Кальвино. Интонация вызывает в памяти искрометные диалоги Беккета или язык безумных даосов и чань-буддистов. Само по себе обращение к жанру короткой плотной прозы, которую, если бы не мощный поэтический заряд, можно было бы назвать собранием анекдотов, указывает на знакомство автора с традицией европейского минимализма, представленной сегодня в России переводами Франсиса Понжа, Жан-Мари Сиданера и Жан-Филлипа Туссена.Перевернув страницу, читатель поворачивает заново стеклышко калейдоскопа: миры этой книги неповторимы и бесконечно разнообразны. Они могут быть мрачными, порой — болезненно странными. Одно остается неизменным: в каждом из них присутствует некий ностальгический образ, призрачное дуновение или солнечный зайчик, нечто такое, что делает эту книгу счастливым, хоть и рискованным, приключением.

Дмитрий Дейч

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Не сбавляй оборотов. Не гаси огней
Не сбавляй оборотов. Не гаси огней

В своем втором по счету романе автор прославленной «Какши» воскрешает битниковские легенды 60-х. Вслед за таинственным и очаровательным Джорджем Гастином мы несемся через всю Америку на ворованном «кадиллаке»-59, предназначенном для символического жертвоприношения на могиле Биг Боппера, звезды рок-н-ролла. Наркотики, секс, а также сумасшедшие откровения и прозрения жизни на шосcе прилагаются. Воображение Доджа, пронзительность в деталях и уникальный стиль, густо замешенные на «старом добром» рок-н-ролле, втягивают читателя с потрохами в абсурдный, полный прекрасного безумия сюжет.Джим Додж написал немного, но в книгах его, и особенно в «Не сбавляй оборотов» — та свобода и та бунтарская романтика середины XX века, которые читателей манить будут вечно, как, наверное, влекут их к себе все литературные вселенные, в которых мы рано или поздно поселяемся.Макс Немцов, переводчик, редактор, координатор литературного портала «Лавка языков»

Джим Додж

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги