– Если бы нам принесли еду, то я бы, видимо, отравил ее в отместку за то, что был назван дураком!
– Значит, вам известна версия врача?
– Как и всем остальным.
– Где Чейтера нашли, вы тоже знаете?
– В Майл-Боттом. Между прочим, хозяин «Восходящего солнца» подтвердит, что я ушел до того, как принесли еду. Полагаю, вы уже сделали пометку о необходимости разговора с ним.
– Вы проезжали через Майл-Боттом на обратном пути?
– Да.
– В котором часу? Хотя бы приблизительно.
– Между четвертью и половиной пятого.
– Вы не смотрели на часы?
– Нет, я сужу по времени, потребовавшемуся на дорогу сюда: полчаса или чуть более.
Кендалл уставился на свой карандаш. Эрншоу наблюдал за ним в зеркале.
– Миссис Чейтер находилась с основной группой? – резко спросил инспектор.
– Да.
– Она видела, как вы уехали с ее мужем?
– Вероятно.
– Кого вы видели, прежде чем скрыться?
– Мисс Эйвлинг и Тейверли. Вернее, они отделились от основной группы вместе с нами, но вскоре повернули в другую сторону.
– Тело Чейтера нашли мисс Эйвлинг и Тейверли.
– Да.
– Когда направлялись домой.
– Да.
– Наверное, они проезжали через Майл-Боттом после вас.
– Это очевидно.
– Да. Телефон зазвонил примерно в пять. Можно считать, что они отстали от вас минут на пятнадцать-двадцать.
– И именно в этот промежуток времени Чейтер прибыл в Майл-Боттом и свалился с лошади?
– Нет! – возразил Кендалл. – Лошадь Чейтера прискакала в поместье без седока в четыре часа. В это время лорд Эйвлинг шел к оврагу, где лежал другой труп.
Эрншоу нахмурился:
– Ваш следующий вопрос будет о том, почему я не видел тело Чейтера.
– Позвольте, я отвечу за вас, сэр, – улыбнулся инспектор. – Тело Чейтера лежало в стороне от дороги.
– Мне сообщили об этом. Как я помню, те двое свернули с дороги лишь потому, что увидели его шляпу. Я бы тоже так поступил. Знаете, инспектор, это даже хуже «часа вопросов» в палате общин! Впрочем, можете продолжать!
– Я задержу вас ненадолго, сэр Джеймс. Вы дважды заблудились: один раз вместе с Чейтером до обеда, а потом сами?
– Я плутал раз двадцать, наверное.
– Плохо знаете эти места?
– Да, не очень хорошо.
– В Майл-Боттом есть дорожный указатель или какая-нибудь опознавательная надпись?
– Инспектор, моя совесть чиста, чему я весьма рад, – произнес Эрншоу. – После телефонного звонка лорд Эйвлинг поднялся ко мне и описал мне то место. Там течет ручей, через него перекинут каменный мостик. Я сразу узнал его.
Кендалл кивнул и закрыл блокнот:
– Благодарю вас, сэр Джеймс. Вы терпеливо и четко ответили на мои вопросы, чем весьма мне помогли. Пойду потерзаю кого-нибудь еще.
– Выражаю сочувствие остальным вашим жертвам. Но прежде чем уйти, ответьте на один мой вопрос.
– Какой вопрос?
– Если Чейтера не отравил в «Восходящем солнце» совершенно незнакомый человек – притом что мы завернули туда по чистой случайности, – то откуда мог взяться яд?
– Я здесь именно для того, чтобы это выяснить. Разумеется, я наведу справки в «Восходящем солнце», хотя вряд ли его отравили там.
За дверью комнаты Эрншоу инспектор Кендалл задержался, чтобы поразмыслить. Сэр Джеймс Эрншоу очень старался снять с себя всякие подозрения. По другую сторону двери сэр Джеймс Эрншоу вытер бритву, а потом свой лоб.
Глава XXIII
Версии писательницы
К Кендаллу метнулась какая-то фигура, похожая на материализовавшееся привидение, спешившее снова исчезнуть.
– Инспектор! Можно вас на одну минуту?
Это была Эдит Фермой-Джонс, таращившая от возбуждения глаза.
– Разумеется! – кивнул он. – Вы что-то обнаружили?
– Здесь нельзя говорить, – зашептала она. – Мало ли кто может нас подслушивать?
Она схватила Кендалла за рукав и потянула к двери своей комнаты, находившейся в конце коридора. Когда он вошел, писательница поспешно затворила дверь, с подозрением оглядела стены и спросила:
– Мне разрешено выдвигать версии?
– Я выслушаю любую версию, – ответил он. – После тысяч прежних мне сам черт не брат.
– Представляю! У каждого есть своя версия. Так, во всяком случае, обстоят дела в моих детективах. Хоть я пишу и про спорт, поэтому у меня все выглядит предопределенным. В моем «Удивительном шуте» нужную версию подсказал сам шут.
– Мне бы услышать вашу, – заметил Кендалл.
Мисс Фермой-Джонс уставилась на него с сомнением, подозревая намек.
– Я о миссис Чейтер, – пояснила она. – На сначала скажите, вы ее уже нашли?
– Пока нет.
– Знаете, у меня побывал ваш сержант. Его интересовало содержимое всех шкафов.
– Он выполнял мое поручение.
– Так вы думаете, что она здесь, в доме?
– Прошу прощения, но я слушаю версии, а не делюсь ими.
– Это разумно. – Мисс Фермой-Джонс с удовлетворением вспомнила, что однажды вложила в уста своего вымышленного сыщика те же самые слова, хотя обращены они были, конечно, не к известной писательнице. – Одна из моих версий такова: миссис Чейтер в доме нет.
– Почему?
– Здесь придется упомянуть другую мою версию. Если она не в доме, значит, где-то бродит. Надо как можно быстрее распространить ее описание.
– Благодарю вас.
– Всегда рада оказать посильную помощь.