Читаем Тринадцать заколдованных котов. Сказки и легенды Британских островов полностью

Радость, постепенно заполнявшая королевское сердце, заставила его подняться в постели и закричать от счастья. И в тот же миг четвертый и самый зловещий ворон испустил душераздирающий крик, который наверняка уж разнесся на все четыре стороны Коннахтского королевства, и тоже вылетел в окно.

Темный Патрик скромно отказался от всех почестей, которые король и королева на радостях предлагали ему. Он отказался и от поста Главного Советчика, который все епископы, ученые и философы следом за королем и королевой просили его принять. Он сказал им, что он простой и темный горец, и не привык жить при дворе, в замке, среди великих ученых мужей, что может быть счастлив только в своей жалкой хижине в Донеголе, возделывая свое крошечное поле, — всего два акра на склоне горы.

И, перебросив через плечо узелок, он тронулся в путь. Тысяча завистливых глаз следила за ним, пока его одинокая фигурка виднелась на дороге, ведущей на север.

В старину говорили:

Не радуйся легким дарам.

ДЖЕК-ЛЕНИВЕЦ

Английская сказка

Жил однажды парень по имени Джек. Жил он с матерью в деревне. Были они очень бедные, старуха пряла пряжу, а Джек ничего не делал: когда солнышко — загорал, в ненастье у очага грелся. И прозвали его Джек-ленивец. Никак не могла мать прогнать его на работу. Говорит она ему в понедельник:

— Не хочешь работать, уходи из дома. Мне тебя не прокормить.

Нечего делать, встал Джек и отправился работу искать. Искал, искал, нанялся к огороднику.

Пошел к нему во вторник, вскопал огород, получил пенни и идет обратно. А так как денег у него никогда не было, он и обронил монетку в воду, переходя ручей.

— Глупая головушка, — ругает его мать, — ты бы пенни в карман положил.

— Ладно, матушка, в другой раз буду умнее, — отвечает Джек.

В среду пошел Джек опять работу искать. Нанялся к хозяину коров пасти. Получил вечером кувшин молока, сунул его в карман и пошел домой. Приходит, а молока-то на донышке.

— Господи! — воскликнула мать. — Ты бы кувшин на голове нес.

— В другой раз, матушка, буду умнее, — говорит Джек.

В четверг нанялся он к фермеру. Вечером дал ему фермер комок творогу. Положил Джек творог на голову и пошел домой.

Приходит, а творога-то нет. Что наземь не упало — в волосах застряло.

— Вот дурень-то, — сердится мать. — Нес бы осторожно в руках.

— В другой раз буду умнее, матушка.

В пятницу опять пошел Джек-ленивец работу искать. Нанялся к пекарю. Дал ему пекарь за работу большого кота. Взял Джек кота на руки, осторожно несет. А кот давай царапаться и кусаться. Всего исцарапал, Джек его и выбросил. Приходит домой с пустыми руками.

— Опять неладно сделал! — говорит ему мать. — Надо было привязать кота на веревку и привести домой.

— В другой раз буду умнее, матушка.

В субботу нанялся Джек к мяснику. Тот ему за работу целую баранью ногу дал. Взял Джек баранью ногу, обвязал веревкой и поволок за собой. Пришел домой, а бараньей ноги и в помине нет. Мать только руками всплеснула. Хотела она в воскресенье щи сварить, вот бы баранья нога пригодилась.

— Олух царя небесного! На что ты только годишься! Взвалил бы баранью ногу на плечи и понес. Какие завтра щи-то были бы!

А тут уже снова понедельник. Нанялся Джек в этот раз к погонщику скота. Дал он Джеку за труды целого осла. Попробовал Джек взвалить осла на плечи. Нелегкое это дело, но поднатужился и взвалил. Еле-еле домой бредет — ноша больно нескладная. Случилось ему идти мимо дома богача; у того богача была дочь единственная, писаная красавица, но от роду глухонемая и к тому же за всю жизнь ни разу не улыбнулась. Сколько докторов ни звали, все они в один голос твердили: «Найдется человек, который рассмешит ее, девушка в тот же миг станет слышать и говорить».

Сидит дочь в тот день у окошка, вдруг видит, тащит парень на спине осла. Сам идет, шатается, а осел ногами брыкается. Так и покатилась она со смеху. И в тот же миг стала слышать и говорить. Зовет девушка отца, показывает на Джека в окно.

Прибежал отец, услыхал, что дочка заговорила, обрадовался несказанно. И сдержал обещание, выдал дочку замуж за Джека. Поселился Джек с молодой женой в большом доме и мать с собой взял, он ведь добрый был человек.

И стали они жить дружно и счастливо, да и сейчас так живут.

ДЕВА-ТЮЛЕНЬ

Шотландская сказка

На Гебридских островах и особенно на островах Оркнейских и Шетлендских рассказывают странные истории о тюленях. Много лет тому назад жители островов до смерти боялись этих мирных морских животных. В те времена никто не решился бы убить тюленя, так как, по преданию, в их обличье на землю возвращаются утонувшие моряки. И уж, конечно, не трудно было в это поверить тому, кто слышал печальные, словно человечьи, голоса этих существ, когда они выходят из воды, чтобы отдохнуть на уединенных скалах, или резвятся на волнах.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детской литературы

Индийские сказки
Индийские сказки

Загадочная и мудрая Индия – это буйство красок, экзотическая природа, один из самых необычных пантеонов божеств, бережно сохраняющиеся на протяжении многих веков традиции, верования и обряды, это могучие слоны с погонщиками, йоги, застывшие в причудливых позах, пёстрые ткани с замысловатыми узорами и музыкальные кинофильмы, где все поют и танцуют и конечно самые древние на земле индийские сказки.Индийские сказки могут быть немного наивными и мудрыми одновременно, смешными и парадоксальными, волшебными и бытовыми, а главное – непохожими на сказки других стран. И сколько бы мы ни читали об Индии, сколько бы ни видели ее на малых и больших экранах, она для нас все равно экзотика, страна загадочная, волшебная и таинственная…

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Сказки народов мира / Народные сказки

Похожие книги

Народный быт Великого Севера. Том I
Народный быт Великого Севера. Том I

Выпуская в свет настоящую книгу, и таким образом — выступая на суд пред русской читающей публикой, — я считаю уместным и даже отчасти необходимым объяснить моим читателям о тех целях и задачах, каковые имел я в виду, предпринимая издание этой книги, озаглавленной мною: «Быт народа великого севера».Не желая утруждать читателя моими пространными пояснениями о всех деталях составления настоящей книги, я постараюсь по возможности кратко, но толково объяснить — почему и зачем я остановился на мысли об выпуске в свет предлагаемого издания.«Быт народа великого севера», как видно уже из самого оглавления, есть нечто собирательное и потому состоящее из многих разновидностей, объединенных в одно целое. Удалась ли мне моя задача вполне или хотя бы отчасти — об этом, конечно, судить не мне — это дело моих любезных читателей, — но, что я употребил все зависящие от меня меры и средства для достижения более или менее удачного результата, не останавливаясь ни пред какими препятствиями, — об этом я считаю себя имеющим право сказать открыто, никого и нисколько не стесняясь. Впрочем, полагаю, что и для самих читателей, при более близком ознакомлении их с моим настоящим трудом, будет вполне понятным, насколько прав я, говоря об этом.В книгу включены два тома, составленные русским книголюбом и собирателем XIX века А.Е.Бурцевым. В них вошли прежде всего малоизвестные сказки, поверья, приметы и другие сокровища народной мудрости, собранные на Русском Севере. Первое издание книги вышло тиражом 100 экземпляров в 1898 году и с тех пор не переиздавалось.Для специалистов в области народной культуры и широкого круга читателей, которые интересуются устным народным творчеством. Может быть использовано как дополнительный материал по краеведению, истории языка и культуры.

Александр Евгениевич Бурцев , Александр Евгеньевич Бурцев

Культурология / Народные сказки / Образование и наука / Народные
Турецкие народные сказки (второе издание)
Турецкие народные сказки (второе издание)

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Сборник «Турецкие народные еказки», предлагаемый сниманию читателей, полностью повторяет издание 1939 г., которое вышло в свет в Ленинграде небольшим тиражом, С тех пор прошла четверть века, но до сего времени на русском языке не было издано другого сборника турецких сказок, который отличался бы такой тщательностью подготовки и продуманностью принципов перевода. В этом заслуга как переводчицы Н. А. Цветинович-Грюнберг, так и ныне покойного редактора книги, выдающегося ученого-тюрколога Н. К. Дмитриева. Принципы перевода подробно изложены в его предисловии «Турецкие сказки», которое публикуется нами без всяких изменений и дополнений. При этом мы исходили из того, что статья Н. К. Дмитриева полностью отражает уровень изучения турецких сказок того времени, когда она была написана. Тексты сказок вновь просмотрены переводчицей Н. А. Цветинович-Грюнберг, которая внесла в них лишь несколько незначительных редакционных уточнений. Книга содержит также подготовленное ленинградским фольклористом И. Г. Левиным приложение — типологический анализ сюжетов сказок, отсутствовавший в первом издании, и подробную библиографию. Выпуская в свет эту хорошо зарекомендовавшую себя книгу, мы не исключаем, однако, возможности издания в будущем новых сборников турецких сказок, основанных на более поздних записях и публикациях. Главная редакция восточной литературы издательства «Наука»

Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Народные сказки