Читаем ТРИПУРА РАХАСЬЯ полностью

12. "Человек, чьё стремление проявляется в искреннейших и усерднейших усилиях, никогда не потерпит неудачи; разве могут непрерывные усилия когда-либо не достичь своей цели?

13. "Одним только личным усилием люди зарабатывают свою пищу, боги обретают свой нектар, набожные отшельники - наивысшее блаженство, а другие - исполнение своих желаний.

14. "Хорошо подумай и скажи мне, где, когда, как и какую пользу когда-либо извлёк кто-либо, кто, не обращаясь к деятельности, занимался сухой полемикой.

15. "Если некоторые отдельные неудачные случаи приводят человека к потере веры в индивидуальные усилия, то он несомненно проклят Богом, потому что он сам становится причиной своего собственного крушения.

16. "Ведомый надлежащей рассудительностью, сопровождаемой усердием, и прилагающий личные усилия, человек должен вступить на свой собственный верный путь к освобождению.

17. "Разные личности говорят о разных путях, ведущих к этой цели. Выбери среди них тот, который является вернейшим.

18. "Правильный выбор делается в результате правильного обсуждения и согласно опыту мудрых. Затем сразу же приступи к практике. Сейчас я подробно объясню всё это. Внимай мне.

19. "Тот выбор наилучший, который не впрягает тебя снова в хомут страдания. Для проницательного человека боль очевидна во всех аспектах жизни.

20-22. "Всё то, что несёт на себе след страдания, не может быть хорошим. Это относится к богатству, детям, жене, царству, сокровищам, армии, известности, наукам, разуму, телу, красоте и процветанию. Ибо всё это - преходяще, уже пребывая в когтях смерти, иначе называемой временем.

23. "Может ли быть хорошим то, что является только семенем, готовым прорасти как боль и вырасти в страдание?

24. "Правильные средства находятся за пределами всего этого. Однако желание обладать всем этим порождается заблуждением. Главный Волшебник - Махешвара. Он - творец вселенной, и все вводятся в заблуждение Им.

25-30. "Даже не самый лучший фокусник способен вводить в заблуждение публику, хоть и только до определённой степени. Величие не может быть распознано без непосредственного обращения к нему. Конечно, вся аудитория не будет введена в заблуждение фокусником, но кто может избежать иллюзии Махадевы?

"Так же, как отдельные лица знают секрет иллюзорных трюков фокусника, и поэтому не вводятся им в заблуждение, так и люди могут научиться превосходить всеобщую майю (иллюзию), если только Бог милостив к ним. Без Его милости они никогда не смогут убежать от майи.

"Поэтому Ему должны поклоняться те, кто стремится пересечь Океан Майи.

31. "Обретающий милостивое расположение Бога наделяется Махавидьей, всевышним знанием, посредством которого он несомненно пересечёт Океан Майи.

32. "Другие методы также выдвигаются как служащие этому всевышнему достижению, но они обречены на неудачу в достижении своей цели, если милость Бога не проявится.

33. "Поэтому пусть отправной точкой для тебя будет поклонение Первопричине вселенной; будь предан Ей; и тогда Она вскоре позволит тебе достичь успеха в твоих усилиях, направленных на уничтожение иллюзии.

34. "Несомненно, вселенная должна иметь определённый источник, из которого она возникла.

35. "Хотя источник или происхождение окутано тайной, давай исследуем причину, начав с её видимого следствия и руководствуясь священными писаниями; и тогда мы придём к заключению, что есть Творец, никоим образом не сопоставимый с какими бы то ни было известными факторами или посредниками.

36. "Спорные утверждения, говорящие об обратном, были логически опровергнуты многими авторитетными священными текстами.

37. "Та система, которая признаёт исключительно свидетельства, полученные через чувственные восприятия, - лишь жалкое подобие философии, и такая система никуда не ведёт. Она ведёт не к спасению, а к проклятию.

38-40. "Сухая логика также должна осуждаться. Ещё одна система объявляет, что вселенная вечна, и что у неё нет ни начала, ни конца. Из этого следует, что вселенная и её явления - самосуществующие; таким образом, безжизненная неодушевлённая материя - её собственный посредник и хранитель, что является абсурдным, потому что деятельность подразумевает разум, и нет такого примера, который мог бы опровергнуть это. Священные писания также говорят, что Первопричина - это разумный принцип, и мы знаем, что деятельность всегда возникает только из разумного источника.

41-43. "Таким образом мир прослеживается к своему Творцу, который совершенно отличен от любого известного нам фактора. Судя по величии творения, Его могущество должно быть неизмеримым в той же пропорции, что и невообразимая необъятность творения. И такой Творец также должен быть способен защищать и развивать Свои собственные порождения. Поэтому предайся Ему полностью и безоговорочно.

44-50. "Я приведу пример в качестве доказательства этого. В повседневной жизни мы видим, что руководитель, если ему угождают, даже хотя его средства ограничены, всегда обеспечивает реализацию надежд того человека, который искренне предан ему.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги