Читаем ТРИПУРА РАХАСЬЯ полностью

Когда-то жил один старый прокажённый брамин. Его жена, хорошо известная своим поразительным целомудрием, была крайне исполнительной и очень любила своего мужа, заботясь о нём с большой преданностью и непоколебимостью.

Однажды ночью, когда она несла тело своего больного мужа по дороге, она прошла рядом с местом, где был несправедливо повешен невиновный святой мудрец по имени Мандавья. Используя свою йоговскую силу, святой поддерживал жизнь в своём теле, в то время как оно качалось из стороны в сторону. Из-за очень слабого света Сумати не заметила качающееся тело святого и, когда она проходила мимо него, нога её мужа случайно стукнула по телу святого, причинив тому мучительную боль. Святой мудрец, и так уже доведённый до крайности, потерял своё самообладание и произнёс проклятие о том, что тот, кто причинил ему такую муку, умрёт на восходе солнца.

Естественно, что жена была потрясена этим. Но, успокоившись, она ответила: "С завтрашнего дня солнце больше не будет всходить". Поскольку то, что было произнесено целомудренной женщиной, должно свершиться, солнце не взошло на следующий день; мир был охвачен тьмой, и повсюду господствовал хаос.

Боги пришли к Брахме, творцу, чтобы найти выход из этой ситуации. Тот сказал: "Только сила может сокрушить силу, и только тапасья (духовная практика) может превзойти тапасью. Могущество целомудренной женщины остановило восход солнца, поэтому мы должны искать помощи другой целомудренной женщины, которая сможет противодействовать её могуществу и восстановить восход солнца".

Выслушав предложение Брахмы, боги разыскали Анасую, чистую и добродетельную жену мудреца Атри. Они рассказали ей всю историю и попросили у неё помощи. Тронутая их просьбами, Анасуя пришла к жене брамина и благозвучным голосом сказала: "Сила твоего слова остановила восход солнца и, в результате, всё творение пребывает в хаосе. Я пришла выяснить, сможем ли мы достичь дружественного соглашения. Если ты отзовёшь своё повеление и попросишь солнце снова всходить, я воскрешу твоего мёртвого мужа силой моего целомудрия". Жена брамина согласилась, солнце взошло, и Анасуя выполнила своё обещание. Боги, чрезвычайно довольные этим, предложили Анасуе выбрать себе дар. В ответ она попросила, чтобы Брахма, Вишну и Шива родились её сыновьями, и это желание было выполнено; в результате Брахма родился как Сома (Луна), Вишну - как Даттатрея, а Шива - как Дурваса. Впоследствии Сома и Дурваса ушли из родительского дома, передав свои аспекты Даттатрее, что сделало Его первым в истории фактическим пурна-аватаром, помимо того, что он был брахма-риши (божественным мудрецом) и вишва-гуру (вселенским Учителем) по Своему рождению, что само по себе ставит Его выше уровня аватаров, которые являются аспектами сознания риши.

Даттатрея, воплощение Вишну, был великим мудрецом и йогом, практиковавшим различные виды аскетизма и многочисленные формы йоги. Он считается автором нескольких духовных произведений. Одним из них является "Дживанмукта-гита" - краткое руководство из 24 шлок, в котором приводится описание самореализованного ещё при жизни мудреца - дживанмукты. Другое произведение, приписываемое Даттатрее - "Авадхута-гита", в которой Он преподаёт наивысшую мудрость Картикее (т.е. Субраманье, который, в свою очередь, является перевоплощением величайшего гуру Санаткумары), и которая в индуистской традиции считается самым "адвайтичным" произведением из всех когда-либо написанных трудов по адвайте. Кроме того, Даттатрее приписываются несколько тантрических работ, главная из которых - "Даттатрея тантра". Существует "Даттатрея-упанишада", в которой, в частности, преподаются три типа мантр. Множество фактов о Даттатрее приводится в Шандилья-упанишаде и Маркандея пуране.

"Бессмертные натхи страстно преданы своему гуру Даттатрее, а одеваются они так в честь Ади-Натха, первого натха: Повелителя Шивы. Таким образом, Шива здесь не является гуру: он один из учеников Даттатреи, первого из всех агхори. Можешь себе представить, что за существо был Даттатрея, если сам Шива был его учеником?" - слова Свами Вималананды из книги Роберта Э. Свободы "Агхора II: Кундалини" (с.219), издательство "Саттва".

Общепринято считать, что у Даттатреи три головы и шесть рук, что рядом с Ним находятся четыре собаки, корова, а также дерево позади Него. В одной Его руке - трезубец, или тришула, в другой - барабан, или дамару, в третьей - круглое колесо, или чакра, в четвёртой - витая морская раковина, или шанкха, в пятой - чётки, или джапамала, в шестой - горшок для воды, или камандалу.

Трезубец, барабан, диск, раковина, чётки и горшок для воды - всё это имеет эзотерическое значение. Трезубец используется для уничтожения эго; барабан - для пробуждения людей, которые всегда спят в состоянии невежества.

Витая морская раковина символизирует Омкару (звук Ом), которая известна как изначальный звук или слово в философии индуизма. Омкара - первый звук или слог в священных писаниях индуизма, ведах и пуранах. Этот звук Омкары - это звук морской раковины.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги