Показывает взглядом на карман пиджака, из которого торчит конверт, явно предлагая ей взять его.
Она робко подходит. Он подбадривая ее:
Куи, куи… ин таска… Пренди пуре… пренди… Прего… (Там, там… в кармане… Возьми… бери… Прошу…)
Женщина вытаскивает конверт.
Женщина
. Ай’л ду ит… Бат ар ю шюр ай кан рид ит? (Да, да сейчас… Ты уверен, что я должна читать его?)Мужчина
. Черто, черто… Ма ла туа? (Разумеется, конечно… А твоё?)
Женщина быстро достает из кармана конверт, похожий на тот, что был у мужчины, и протягивает ему. Но руки его заняты, и он не может взять конверт.
Женщина
. Мэй опн ит фор ю? (Открыть его для тебя?)Мужчина
. Грацие. (Спасибо).
Женщина открывает конверт, достает оттуда лист бумаги и подносит его к глазам мужчины. Он читает, с трудом разбирая текст:
Руос… марр… ру…
Женщина
(поправляя его). Роз… мэ… ри!Мужчина
. Розз… мэр… ри. (Еще раз, увереннее). Роз… мэри.Женщина
(показывает рукой себе на грудь). Йес, ай эм Розмэри. (Да, я – Розмэри).Мужчина
. Розмэри!
Женщина кивает, и впервые улыбается, пока еще робко, но с явным облегчением. Затем открывает его конверт, достает лист бумаги и читает:
Женщина
. Аль… доу…Мужчина
. Альдо!Женщина
. Альдо!Альдо
(улыбаясь). Перфэтто! (Замечательно!)
Оба с улыбкой и любопытством разглядывают друг друга.
Внезапно дверь, скрипя, медленно открывается, а затем с громким стуком захлопывается. Удар послужит своеобразным сигналом к переходу диалога на один, понятный обоим язык.
Некоторое время оба смотрят на захлопнувшуюся дверь: Розмэри с испугом, Альдо с интересом.
Розмэри
. Что это было?Альдо
(с изумлением смотрит на нее). Не знаю. Видимо, нам подали какой-то знак.
Теперь уже Розмэри с изумлением смотрит на него.
(Вспомнив, что у него в руках книги и сумка.)
Надо бы куда-нибудь поставить книги…Розмэри
(все еще не отводя от него удивленных глаз). Тебе помочь?Альдо
. Буду признателен.
Розмэри подходит к нему, берет у него книги и ставит на полку.
Нет, подожди, не так. Самую большую первой слева… а дальше по размеру…
Розмэри
(переставляя книги). Ты мог бы уже опустить сумку на пол.Альдо
. Ах да, конечно. (Ставит сумку на пол. Подходит к книгам, меняя некоторые местами. Отходит с довольным видом). Спасибо за помощь.Розмэри
(после паузы). Ты…Альдо
(поворачиваясь к Розмэри, внимательно глядя на нее). Да. В моем письме все написано… Как и в твоем. Там ведь все написано, правда?
Не отвечая, Розмэри протягивает ему письмо, которое уже показывала раньше.
Нет, спасибо, не сейчас… Немного попозже… когда придем в себя…
(Пауза. Приветливо).
Итак… ты Розмэри?Розмэри
. Да. Я Розмэри.Альдо
. А я Альдо.Розмэри
. Я уже поняла.Альдо
. Вот и хорошо, Розмэри. (Берет из ее руки письмо, складывает вместе со своим). Положим их за книги. Запомни куда. (Кладет письма за стоящие наполке книги).
Книг немного, но все интересные. Можешь брать их, если захочешь. Любишь читать?Розмэри
. Не знаю… Я всегда мало читала.Альдо
. А я, наоборот, много. Было время, когда я только и делал, что читал. У меня было много книг… но все это в прошлом. А здесь только самые любимые, правда, сплошь политика и философия…Розмэри
(смущенно). Я про политику… не очень-то…