Читаем Трое на велосипедах, не считая блондинки. Трансильвания (СИ) полностью

  "Кадарка, я развожусь с тобой", - оказывается, что не невеста она ему, а жена.



  "Причина?" - девушка сразу стала серьезной и сощурила глаза.



  "Причина в твоей измене", - герой засыпал в дуло ружья порох, затолкал пулю и наставил ружье на свою жену.



  Я позавидовала: как легко в Трансильвании женятся и еще легче разводятся.



  "Причина, что я тебе изменила - веская для развода", - Кадарка не выглядела испуганной.



  Она извлекла из мешка хлеб, подняла его на голову и запела:



  "Муж мой, Фэт-Фрумос, не ты меня убьешь, потому что я тебе изменяла, а хлеб меня убьет.



  Муж мой, муж мой, на тебя не ляжет вина за убийство своей жены.



  Да, когда ты сражался с чудовищным змеем балагуром, я изменила тебе с Родарио.



  Родарио ходил ко мне пять раз, а я к Родарио ходила семь раз.



  По дороге к Родарио, я, чтобы не терять зря время, изменяла тебе с Петко.



  Но встречались и просто путники, отдыхающие у дороги.



  Их имена - Эмиль, Ганджа, Семен, Фараон, Жизель, Мишель..." - Кадарка пела, а я начала беспокоиться.



  "Пока жена не перечислит все свои измены, муж не может ее убить, - Фэт-Фрумос понял причину моего беспокойства. - Подождем, дни у нас долгие, а Кадарка девушка целомудренная.



  Думаю, что не так много у нее было измен, пока я путешествовал по миру духов и по нашему миру".



  "Ты все время в отъезде, мой герой Фэт-Фрумос, - Кадарка пела, и, кажется, что перечисление измен доставляет ей удовольствие. - Скачешь на быстром легендарном коне Гайтане.



  Чудесный конь дает тебе мудрые советы, а мне давали любовь мужчины.



  Птолемей из Афин, Соломон из Варны, Котлас из Котласа..."



  "Подожди, Кадарка, - Фэт-Фрумос пытался остановить ее тягучую песнь. - Ты спела, что была на дороге с Жизель и Мишель.



  Но Жизель и Мишель - женщины из Франции".



  "Когда ты совершал подвиги, надо мной совершали подвиги, - Кадарка коротко кивнула. - Морис, Шевалье, Антон..."



  "Да, за столько измен жену стоит убить", - я кровожадно стиснула кулаки.



  Особенно меня бесило, что жена не беспокоится, что муж ее убьет.



  Она должна на коленях ползать, вымаливать у него прощение.



  - Дженифер, ты с ума сошла? - я и Василиса набросились на Дженифер. - Она же ни в чем не виновата.



  - Только я одна у вас виновата, - Дженифер огрызнулась, но продолжила рассказ свой: - Герой приобнял меня за талию и шепчет на ушко:



  "Красавица! Закон не позволяет убить мне жену, пока она не перечислит все свои любовные похождения.



  Но закон разрешает мне в это время, пока она поет под хлебом, взять еще одну жену.



  Давай, с тобой поженимся прямо сейчас".



  "Конечно, - я согласилась сразу. - Но у меня нет паспорта".



  "Я возьму тебя в жены по закону гор, - герой трижды ударил прикладом ружья по камню. - Все! Теперь ты моя законная горная жена.



  Когда спустимся в долину, то проведу другой обряд, чтобы ты стала моей долинной женой.



  В деревне - еще один обряд, там будешь деревенской женой".



  "Так просто? Постучал - ружьем в горах, и я твоя жена?"



  "Просто? - Фэт-Фрумос с удивлением посмотрел на меня. - Думаешь, что стучать прикладом три раза по камню - это просто?



  Это труд, жена моя, тяжелый труд.



  В долине я буду три раза стучать вилами по сену.



  В деревне - три раза должен стукнуть кулаком в дверь.



  Надеюсь, ты шутишь, что это легко?" - Мой муж преобразился.



  "Странно, - говорю мужу, - что пограничник в аэропорту, что ты герой на горе, когда женихались, то глядели ласково, и слова у вас были медовые с сахаром, а когда взяли в жены официально, то сразу хмурите брови и начинаете брюзжать".



  "Пограничник в аэропорту женихался к тебе? - Фэт-Фрумос вскрикнул.



  Кадарка прервала песню и с любопытством посматривала на нас. - О, новая жена моя, - герой закачался, обхватил голову руками. - Кстати, как твое имя?"



  "Дженифер", - после свадьбы скрывать свое имя не имеет смысла.



  "Жена моя Дженифер, ты изменила мне с пограничником, стала его мужем".



  "С ума ты сошел, муженек?" - мои колени задрожали от плохого предчувствия или предчувствия плохого.



  "Моя жена изменила мне, - Фэт-Фрумос навел на меня ружье. - Я по закону гор должен тебя убить.



  Клади хлеб на голову и переноси мою вину за убийство тебя на хлеб".



  "Вот хлеб, бери, пожалуйста, - Кадарка с готовностью мне отдала свой хлеб с головы. - Другого хлеба у нас нет.



  Ты, потому что жена, должна с хлебом на голове снять вину с мужа.



  Произнеси с хлебом на голове:



  Муж мой, Фэт-Фрумос, не ты меня убьешь потому что я тебе изменяла, а хлеб меня убьет.



  Муж мой, муж мой, на тебя не ляжет вина за убийство своей жены.



  Муж мой, герой мой, когда ты слушал свою другую жену - Кадарку, то я рассказала тебе, как до этого, в аэропорту изменила с пограничником. - Кадарка учила меня словам. - Когда это произнесешь, то твой муж, он же и мой муж, Фэт-Фрумос застрелит тебя. - Кадарка попыталась поставить батон хлеба мне на голову.



  "Убери немедленно этот хлеб, - я завизжала. - Он грязный, потому что был на твоей голове.



  Я брезгую, потому что в него вошли имена всех твоих мужчин, с которыми ты изменяла".



  "Не всех мужчин, с которыми я изменяла, - Кадарка не согласилась. - Я только начала перечислять".



  "Все равно у тебя голова грязная, Кадарка".



Перейти на страницу:

Похожие книги