Пока мы ждали перерыва в движении, я заметила справа от себя офисное здание, расположенное на значительном расстоянии от шоссе.
— Когда закончим с покупкой одежды для мальчиков, давай остановимся у этого офиса. Кто знает, может, в сотый раз мне повезет.
— Конечно, — согласилась Оливия, выезжая на встречную полосу и сворачивая на парковку магазина перепродаж. Мой грузовик подпрыгнул и преодолел препятствие в десяти футах от дороги. — Это сумасшедшее место, — заявила Оливия, рассматривая почти полную парковку. — И взгляни, это что, байкеры?
Правда, байкеры. Суровые и грозные на вид, байкеры, похоже, работали охранниками. Двое из них стояли перед главным входом, а несколько других патрулировали парковку пешком, присматриваясь к каждому въезжающему и отъезжающему автомобилю.
— Может быть, лучше не заходить сюда за покупками, — вслух подумала я.
— Мне казалось, ты говорила, что уже бывала здесь, — уточнила Оливия, заглушая грузовик.
— Нет. Несколько моих клиентов рассказали мне об этом месте. — Я проверила свой фитбит, сверяясь с днем недели. — Почему здесь так много народу? Сегодня среда.
— Понятия не имею, — отозвалась Оливия, когда мы обе вышли из машины.
Стоя у переднего бампера грузовика, мы вертели головами по сторонам, разглядывая выходящих покупателей, посетителей, ожидающих входа, и байкеров, которые бросали на нас косые взгляды. Оливия, гораздо более смелая, чем я, направилась через всю стоянку к группе из шести женщин у входной двери.
Один из байкеров подмигнул мне.
— Чтобы попасть внутрь придется ждать минут двадцать, — сообщил он нам. — Сегодня даже неплохо. — На нем была кожаная жилетка без рукавов, надетая поверх простой белой футболки. На жилете красовалась нашивка с надписью: «Игроки Дьявола».
Я встретилась с ним глазами. Он оскалился в дьявольской ухмылке, не сводя с меня пристального взгляда.
— Нам придется ждать, чтобы попасть внутрь? — недоуменно переспросила Оливия. — Мы в правильном месте? Нам сказали, что это магазин перепродаж.
— Так и есть, — подтвердил байкер, оглядывая Оливию с ног до головы.
Я изучала здание, разделенное на три части. Крайний левый вход принадлежал магазину для новобрачных. Крайний правый — магазин мужской одежды. Ни у одного из этих входов не образовалось очереди, но и там стояло по байкеру. Весь этот цирк активности выглядел очень странно.
В длинной витрине магазина, у которой мы стояли, безликие манекены демонстрировали ассортимент женских нарядов — от деловых костюмов до джинсов с футболками и летних платьев.
— Может быть, владелец ищет новую клининговую службу? У меня свой бизнес.
— Не в моем ведении, — ответил байкер. — Но в понедельник и вторник обычно можно застать Кэти, управляющую. Она занимается подбором персонала.
— Спасибо, буду знать. На следующей неделе обязательно загляну.
Из магазина вышла группа женщин с пакетами, нагруженными покупками. Они хихикали, как школьницы, когда уходили. Одна из женщин обернулась, чтобы поцеловать байкера. Он нахмурил брови.
Мы с Оливией переглянулись, пытаясь понять, что это за место.
— Слушайте сюда, — крикнул байкер всей нашей группе. — Внутри не толкаться, не пихаться и не драться. Все, кто не пожелают вести себя прилично, будут насильно выставлены из магазина и навсегда лишены права посещения. Вы поняли?
Я уставилась на него, отстраняясь, но ничего не говоря.
— Вы меня поняли? — громко повторил он.
— Да! — ответили мы хором.
Очень хотелось сбежать обратно в грузовик, но я слишком боялась нарушить порядок. Вместо этого последовала за Оливией внутрь. Позади нас послышался громкий смех байкера, я споткнулась, переступая порог, и врезалась в замершую на входе Оливию.
Представшая перед моими глазами картина вызывала недоумение. Магазин превратился в какой-то сумасшедший дом. Женщины дико метались от стеллажа к стеллажу, совершая бездумные покупки. Я обошла Оливию, и наткнулась на остекленевший взгляд подруги. Я слишком хорошо его знала.
— Нет, нет, нет, — твердо сказала я Оливии, хватая ее за руку, чтобы удержать от безумного броска. — Сегодня мы не покупаем вещи для тебя. Не отвлекайся.
Байкер, стоявший в нескольких футах от нас, громко фыркнул, услышав мои слова. Не обращая на него внимания, я потащила Оливию за собой по первому проходу в поисках детской одежды. По дороге я разглядывала все попадающиеся ряды, но даже добравшись до дальней стены, так и не обнаружила детских вещей.
Я обернулась к Оливии, собираясь сказать, что мы можем уходить, но не смогла вымолвить ни слова. Подруга каким-то образом умудрилась набрать кучу одежды, пока мы проходили мимо стеллажей.
Отобрав у нее ненужные вещи, я повесила их на ближайшую вешалку. И тут заметила, что за Оливией по пятам шла женщина. Она бросилась вперед, схватила одежду, которую я только что повесила, и помчалась к кассе.
Здесь все под наркотой? Хозяева распыляют что-то через вентиляцию?
Я пощелкала пальцами перед лицом Оливии, пока взгляд подруги не сфокусировался.
— Ты хочешь, чтобы Брейдон узнал о твоей маленькой ошибке с бельем?