Читаем Трое в лодке (не считая собаки) полностью

All they need do would be to walk round me, and, after that, take their diploma.Им достаточно было бы обойти вокруг меня и затем получить свои дипломы.
Then I wondered how long I had to live.Потом я решил узнать, долго ли я проживу.
I tried to examine myself.Я попробовал себя обследовать.
I felt my pulse.Я пощупал свой пульс.
I could not at first feel any pulse at all.Сначала я совсем не мог найти пульса.
Then, all of a sudden, it seemed to start off.Потом внезапно он начал биться.
I pulled out my watch and timed it.Я вынул часы и стал считать.
I made it a hundred and forty-seven to the minute.Я насчитал сто сорок семь ударов в минуту.
I tried to feel my heart.Я попытался найти свое сердце.
I could not feel my heart.Я не мог найти у себя сердца.
It had stopped beating.Оно перестало биться.
I have since been induced to come to the opinion that it must have been there all the time, and must have been beating, but I cannot account for it.Теперь-то я полагаю, что оно все время оставалось на своем месте и билось, но объяснить, в чем дело, я не могу.
I patted myself all over my front, from what I call my waist up to my head, and I went a bit round each side, and a little way up the back. But I could not feel or hear anything.Я похлопал себя спереди, начиная с того, что я называю талией, до головы и немного захватил бока и часть спины, но ничего не услышал и не почувствовал.
I tried to look at my tongue.Я попробовал показать себе язык.
I stuck it out as far as ever it would go, and I shut one eye, and tried to examine it with the other.Я высунул его как можно дальше и зажмурил один глаз, чтобы глядеть на него другим.
I could only see the tip, and the only thing that I could gain from that was to feel more certain than before that I had scarlet fever.Я увидел лишь самый кончик языка, и единственное, что это мне дало, была еще большая уверенность, что у меня скарлатина.
Man with walking stickI had walked into that reading-room a happy, healthy man. I crawled out a decrepit wreck.Счастливым, здоровым человеком вошел я в эту читальню, а вышел из нее разбитым инвалидом.
I went to my medical man.Я отправился к своему врачу.
He is an old chum of mine, and feels my pulse, and looks at my tongue, and talks about the weather, all for nothing, when I fancy I'm ill; so I thought I would do him a good turn by going to him now.Это мой старый товарищ, и когда мне кажется, что я болен, он щупает мне пульс, смотрит мой язык и разговаривает со мной о погоде, — все, конечно, даром. Я решил, что сделаю доброе дело, если пойду к нему сейчас.
"What a doctor wants," I said, "is practice."Все, что нужно врачу, — подумал я, — это иметь практику.
He shall have me.Он будет иметь меня.
He will get more practice out of me than out of seventeen hundred of your ordinary, commonplace patients, with only one or two diseases each."Он получит от меня больше практики, чем от тысячи семисот обычных, рядовых больных с одной или двумя болезнями".
So I went straight up and saw him, and he said:Итак, я прямо направился к нему. Он спросил:
"Well, what's the matter with you?"— Ну, чем же ты болен?
Перейти на страницу:

Все книги серии Валери Перрен

Похожие книги

8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)
8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Орел стрелка Шарпа» полк, в котором служит герой, терпит сокрушительное поражение и теряет знамя. Единственный способ восстановить честь Британских королевских войск – это захватить французский штандарт, золотой «орел», вручаемый лично императором Наполеоном каждому полку…В романе «Золото стрелка Шарпа» войска Наполеона готовятся нанести удар по крепости Алмейда в сердце Португалии. Британская армия находится на грани поражения, и Веллингтону необходимы деньги, чтобы продолжать войну. За золотом, брошенным испанской хунтой в глубоком тылу противника, отправляется Шарп. Его миссия осложняется тем, что за сокровищем охотятся не только французы, но и испанский партизан Эль Католико, воюющий против всех…

Бернард Корнуэлл

Приключения
Афанасий Никитин. Время сильных людей
Афанасий Никитин. Время сильных людей

Они были словно из булата. Не гнулись тогда, когда мы бы давно сломались и сдались. Выживали там, куда мы бы и в мыслях побоялись сунуться. Такими были люди давно ушедших эпох. Но даже среди них особой отвагой и стойкостью выделяется Афанасий Никитин.Легенды часто начинаются с заурядных событий: косого взгляда, неверного шага, необдуманного обещания. А заканчиваются долгими походами, невероятными приключениями, великими сражениями. Так и произошло с тверским купцом Афанасием, сыном Никитиным, отправившимся в недалекую торговую поездку, а оказавшимся на другом краю света, в землях, на которые до него не ступала нога европейца.Ему придется идти за бурные, кишащие пиратами моря. Через неспокойные земли Золотой орды и через опасные для любого православного персидские княжества. Через одиночество, боль, веру и любовь. В далекую и загадочную Индию — там в непроходимых джунглях хранится тайна, без которой Афанасию нельзя вернуться домой. А вернуться он должен.

Кирилл Кириллов

Приключения / Исторические приключения