Читаем Трофей полностью

И снова, судя по крику, он точным выстрелом кого-то подстрелил.

В эту секунду на большой скорости в проулок задом заехал «Ниссан», и Джек, высунувшись из окна, стал стрелять по людям Бао:

– Живо, прыгайте! – крикнул он, и Дэн, схватив Элли за руку, прикрывая их стрельбой, быстро впихнул ее на заднее сиденье, запрыгнул следом сам, а на переднее плюхнулся Кристиан, после чего Джек нажал на газ, и автомобиль с визгом сорвался с места.

Послышались выстрелы по кузову, но авто уже запрыгнул в плотное движение по ярко освещенной улице, и Элли обернулась, чтобы посмотреть на злые и вытянутые лица пятерых оставшихся японцев, которые смотрели им вслед. Она весело захохотала.

– Вот это круто!!! Джек, может еще разок???

– И ты волновался за нее, дружище? – с сарказмом сказал Кристиан Джеку, огненно посмотрев на Элли. – Я же говорил, что ей здесь нравится!

Остаток дороги они ехали молча, бороздя неизвестные улочки Токио. Элли ужасно устала и была опустошена. Теперь, вместо адреналина, страха, раздражения и гнева она чувствовала только жгучую, режущую боль в руке, из которой все еще шла кровь, и ломоту во всех остальных частях тела после падения. Дэн с тревогой и заботой поглядывал на девушку, Кристиан беспечно и бодро курил, светясь своим огненным обаянием, а Джек, пригнувшись к рулю, искал место ночлега.

Наконец, на самой окраине города, в одном из узких и грязных проулков, ребята увидели светящуюся вывеску и пару десятков брошенных то там, то здесь автомобилей. Элли оживленно подалась вперед.

– Это гостиница! Я точно знаю! На вывеске нашего отеля был точно такой же иероглиф. – радостно воскликнула она.

Дэн и Джек кивнули, молча разглядывая обшарпанную входную дверь.

– Похоже, здесь мы сможем спрятаться. Хотя бы до утра. – проговорил Дэн, и Джек свернул на парковку.

Толкнув парадную дверь, ребята очутились в небольшом, тусклом холле, где было густо накурено и сновали постояльцы, кое-кто был одет в местные, засаленные халаты. Элли увидела старую, деревянную стойку ресепции, увешанную объявлениями, облупленные стены, и слева от ресепшена – распахнутую дверь, откуда играла неплохая танцевальная музыка и слышался гул веселых голосов.

Ребята подошли к ресепции, и Джек, слегка хлопнув ладонью по стойке, привлек внимание портье – полуседого японца в старой, клетчатой рубашке и джинсах, который, жуя жвачку, пытался настроить свой маленький телевизор и совсем не смотрел в их сторону.

– Нам нужно два смежных номера, приятель. – строго и требовательно сказал Джек. Японец поднял на него удивленные глаза, затем осмотрел остальных, обратив внимание на их пыльный и грязный вид и пропитанную кровью толстовку Элли, после чего его глаза зажглись хитрым огоньком. Он сложил руки на груди и, молча осклабившись, уставился на них.

– Два номера, тупица! Понимаешь? – снова, но уже более агрессивно, проговорил Джек, пытаясь показать на пальцах.

– Дай-ка я ему объясню, Джеки-малыш. – злобно, но с довольной, предвкушающей улыбкой проговорил Кристиан и, засучив рукава, полез на стойку. Дэн успел схватить его за шиворот и оттащить назад, серьезно и повелительно проговорив:

– Кристиан! Здесь нельзя.

Элли выдохнула, посмотрев на ребят, и, пошарив в карманах, отыскала мятые купюры – около ста двадцати долларов. Это все, что у нее было с собой. Она бросила деньги на стойку и гневно посмотрела на японца, который издевательски широко улыбался:

– Давай комнаты, засранец, плачу наличными!

Японец с довольным видом отрицательно покачал головой и, бегло заговорив по-японски, указал на потрепанную серую табличку слева от себя. На ней было написано на ломанном английском: «Доллары не принимаем. Только йены».

– Ах ты, дьявол! – ругнулся Джек и посмотрел на ребят. – Есть идеи?

Кристиан ухмыльнулся, чуть прищурившись и одарив Элли своим обаятельным, обжигающим взглядом, проговорил:

– Как это у тебя нет йен, принцесса? Ты же стриптизерша! Посмотри, наверняка в трусиках или еще где завалялись…

Элли гневно ткнула его в плечо и прошипела, испытывая чувство обиды и раздражения:

– Предупреждаю, идиот, если ты не прекратишь, то я…

– Не надо, Элли. – сказал Дэн, вставая между ними и закрывая ее спиной. – Мы знаем, что ты не такая. А вот я – совсем другое дело. – проговорил он с огромной внутренней силой и жесткостью. – И я легко сделаю с ним все то, о чем ты не успела договорить.

Они уставились друг на друга испепеляющими взглядами, но Джек прервал их зрительный контакт.

– Может, хватит? Подумаем лучше, кого будем грабить.

Элли в ужасе посмотрела на брата и задумчиво обвела глазами помещение. Вдруг из раскрытой двери слева раздался веселый и возбужденный гул голосов, и заиграла страстная мелодия… Душа Элли очнулась и вспорхнула… Она танцевала под эту музыку на шесте в баре Джузеппе…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Стигмалион
Стигмалион

Меня зовут Долорес Макбрайд, и я с рождения страдаю от очень редкой формы аллергии: прикосновения к другим людям вызывают у меня сильнейшие ожоги. Я не могу поцеловать парня, обнять родителей, выйти из дому, не надев перчатки. Я неприкасаемая. Я словно живу в заколдованном замке, который держит меня в плену и наказывает ожогами и шрамами за каждую попытку «побега». Даже придумала имя для своей тюрьмы: Стигмалион.Меня уже не приводит в отчаяние мысль, что я всю жизнь буду пленницей своего диагноза – и пленницей умру. Я не тешу себя мечтами, что от моей болезни изобретут лекарство, и не рассчитываю, что встречу человека, не оставляющего на мне ожогов…Но до чего же это живучее чувство – надежда. А вдруг я все-таки совершу побег из Стигмалиона? Вдруг и я смогу однажды познать все это: прикосновения, объятия, поцелуи, безумство, свободу, любовь?..

Кристина Старк

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллеры / Романы
Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации. Для заключения договора просьба обращаться в бюро по найму номер шесть, располагающееся по адресу: Бреголь, Кобург-рейне, дом 23».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.Содержит нецензурную брань.

Делия Росси

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы / Самиздат, сетевая литература