Читаем Трофей Степного Хана полностью

Да и зачем было везти ее к мужу, пронеслось у него в голове, хан бы все равно ее не принял. Мало ли в чьих руках она побывала и что с ней могли сделать похитители. 

 

- Благодарю тебя, великий эмир, что согласился принять ханшу Алию гостьей, - продолжал Джейдэ. - Под твоей защитой она будет в безопасности до тех пор, пока за ней явятся муж.

Эмир был уверен в обратном, однако милостиво кивнул.  

- Хорошо, что ты пришел с этим ко мне, - проговорил Микдад. - Мы всегда готовы оказать помощь благородному соседу, особенно в таком важном деле.

И дал понять вождю даулетов, что его время истекло.

 

***

Степняк ушел, а эмир еще некоторое время размышлял. Женщина заинтересовала его своей необычностью, но он обещал ей покровительство и даже готов был некоторое время поиграть в благородство.

Наконец явился визирь с докладом.

- Государь, я поместил ханшу Алию в свободных гостевых покоях левого крыла. Приставил к ней двух служанок и распорядился подавать обед.

Эмир удовлетворенно кивнул. Визирь не зря уточнил, что поместил гостью в левом крыле. В левом крыле помещали иноземных гостей и посланников. И за ними всегда велось скрытое наблюдение. Если бы он хотел, повелел бы переместить женщину в другие покои. Но он не хотел.

- Ты видел ее? - спросил эмир.

Визирь вскинул на него взгляд, но тут же склонился снова:

- Нет, государь. При мне ханым не снимала покрывало.

Микдад прищурился и провел холеными пальцами от усов к бороде и сказал:

- Пойдем, я хочу видеть ее.

Из потайного коридора можно было попасть в маленькое помещение, примыкавшее к стене покоев.

- Прошу сюда, - проговорил визирь.

Отодвинул заслонку, закрывавшую маленькие отверстия на уровне глаз, а сам отошел в сторону. Микдад прильнул к отверстию. Сначала взгляд его упал на накрытый стол, однако ханши возле стола не оказалось, он стал искать ее по комнате, увидел и замер. Женщина сидела за столиком, а служанка расчесывала ее длинные, густые светлые волосы.

У эмира невольно поджались пальцы в кулак, он рассматривал женщину, затаив дыхание. Длинные волосы цвета спелой пшеницы, там, где на ее лице и шее не было загара, кожа оставалась молочной белизны. Ярко-красные от природы губы и большие, сверкающие серые глаза.

Микдад был впечатлен. В его гареме среди прочих красавиц были и светловолосые наложницы с севера. Розовощекие, пышнотелые, белокожие и голубоглазые. Эта женщина отличалась от них, как сокол может отличаться от курицы.  

Он отодвинулся от смотровых отверстий. Визирь закрыл заслонку и отпер перед ним дверь. По потайному коридору эмир Керканда шел молча и размышлял.  Женщина его заинтересовала. В другое время он взял бы ее в свой гарем, и как знать...

Разное в этот момент перевернулось в душе мужчины.

Но данное эмиром слово нерушимо. Он принял ее в своем доме гостьей и обещал неприкосновенность, значит, так и будет. Пока она сама не попросит об обратном. И вот тогда он явит милость. Микдад еще больше выпрямился и глубоко втянул в себя воздух, живо представив себе эту картину. Потом повернул голову к визирю, беззвучно двигавшемуся на шаг сзади.

- Обеспечить гостье все самое лучшее. И подношение.

- Государь, - склонился тот. - Отправить ханше Алие шкатулку с украшениями? Я осмелюсь выбрать?

Эмир качнул головой.

- Я сам отберу.

Визирь только блеснул на него взглядом и снова склонился.

Честь. Великий эмир редко кого одаривал лично. Но сейчас ханша была для него интересна. Что-то в ней привлекало его, как может привлекать мужчину новый стальной клинок или необъезженный конь. И за этим виделось нечто еще большее. Загадка.

Однако визирь и так видел слишком много. Микдад махнул рукой, отпуская его, и напоследок бросил:

- Сообщать мне обо всем.

 

***

Сразу после обеда к Але зашел Джейдэ. Но в покои не вошел, говорил с ней, стоя на пороге. Оглядел комнаты, кивнул каким-то своим мыслям и спросил:

- Ханым, ты довольна?

- Да, я... - она прижала кулак ко рту и оглянулась на прислужниц, понимая, что ее могут подслушивать, и неизвестно, в каком виде это дойдет до ушей эмира. - Я благодарна великому эмиру Керканда за то, что принял меня в своем доме гостьей. И тебе благодарна за то, что ты меня спас.

Прислужница зыркнула на нее искоса, а на худом лице Джейдэ обозначилось подобие кривоватой улыбки. Он поклонился:

- Ханым.

Теперь прислужница следила за ними с еще большим интересом, но Але обязательно нужно было узнать. Потому что потом у нее может не быть такой возможности. Она спросила нейтральным тоном, помнит ли Джейдэ о втором своем обещании.

Даулет кивнул:

- Я отправил твоему мужу послание четыре дня назад. Он уже должен был получить его. Если хан пожелает, придет за тобой.

Четыре дня?

Алю затопило внезапной радостью. Значит, Тэмир скоро уже за ней придет! А Джейдэ смотрел на нее пристально, и, убей Бог, не могла она понять, что таилось в его взгляде. Даулет сделал для нее много, но в чем его интерес, каковы его истинные мотивы? Это так и остались загадкой.

Перейти на страницу:

Похожие книги