Читаем Трофейная жена для лорда-дракона (СИ) полностью

Арвольд шагнул вперед, оставляя за собой приоткрытую дверь и огляделся. Казалось, комната, похожая одновременно и на кабинет и на большую гостиную была пуста… но нет. В большом кресле у камина явно кто-то сидел. Мужчина увидел неподвижно замершую бледную руку на широком подлокотнике. Она лежала на нем спокойно, расслаблено. Должно быть, король спал. Вот только странно, что не проснулся, когда Арвольд достаточно громко постучал в его дверь.

Не говоря ни слова, дракон приблизился к нему и обошел кресло спереди.

Фэррик Дэйн сидел в нем, запрокинув голову на плечо. Его глаза при этом были широко раскрыты и удивленно смотрели куда-то в потолок, а из уголка рта к подбородку и ниже, пачкая белую шелковую сорочку и халат, тянулся грязно-бурый след от слюны и кровавой пены, которыми король давился во время приступа.

Сомнений быть не могло — Фэррик Дэйн мертв.

Скорее почувствовав что-то, чем услышав, Арвольд обернулся вглубь комнаты и коротко кивнул, приветствуя притаившийся там темный силуэт.

— Ты не удивлен?

Из темноты на свет, медленно и совершенно беззвучно, выступил невысокий лысый мужчина в черной мешковатой одежде, пошитой на аджайский манер.

Арвольд помолчал немного, а потом, усевшись в кресло напротив мертвого короля, невесело ответил:

— Я знал, что ты доведешь задуманное до конца. Не думал только, что так скоро.

Старший усмехнулся.

— Разве мог я позволить дракону преклонить колено перед безумцем?

Он прошел вперед, окончательно выйдя на свет, и остановился только у кресла короля. Посмотрел на него безразлично, после чего скинул его руку, освободив себе место, и беззаботно присел на край широкого подлокотника.

— Могу поспорить, что в голове старика уже зрели планы о том, чтобы поставить тебя в авангард своей армии и натравить на какое-нибудь маленькое соседнее королевство. Для начала.

Арвольд задумчиво кивнул.

— Охотно верю… думаешь ему бы удалось?

— Ты забыл, что ради власти он участвовал в государственном перевороте, а потом одного за другим сжил со свету двоих монархов, своих родных братьев? Придумал бы что-нибудь. Он как никто умел манипулировать людьми и их чувствами. Да… у него был к этому особо извращенный талант…

Его едкое замечание опасным обоюдоострым мечом повисло в воздухе.

Арвольд смерил друга задумчивым взглядом и улыбнулся.

— Наверно ждешь благодарности?

Старший отрицательно покачал головой.

— Ты не поверишь, но меня тут не за что благодарить. Мне даже не пришлось ничего делать.

Дракон удивленно вскинул брови.

— Он сам?

— Не совсем. У старика было слабое сердце. Еще и его болезнь… некоторые новости потрясли его сильнее, чем я планировал.

— А как же стража?

— Вышел из себя, велел им убраться прочь.

— Интересно, что же его так разозлило… — протянул Арвольд, внимательно следя за каждым движением и взглядом мужчины.

Старший устало вздохнул и задумчиво огладил свою блестящую лысину. То ли дело было в игре света и тени, то ли он действительно так сильно устал, но сейчас слуга шаха показался Арвольду едва ли не древним стариком. Глубокие морщины пролегли под его глазами и в уголках тонких губ. Пожалуй, если бы дракон не был уверен в том, что мужчине не больше сорока, то принял бы его за ровесника короля.

— Передай жене, чтобы не горевала по отцу. Пусть лучше порадуется за него, его душа наконец свободна. Надеюсь не только от страданий, но и от злости, которая ее наполняла. Фэррик Дэйн… даже до своей болезни был самым жестоким сукиным сыном из всей нашей семьи.

Арвольд впился в лысого взглядом. На какое-то мгновение ему показалось, что он ослышался, но Старший действительно сказал то, что сказал.

— Кто ты?

— Я — Старший. — С добродушной улыбкой ответил мужчина, и тут же куда неохотнее добавил; — Его старший сын… Элест. Он назвал меня в честь своего любимого пса, ты можешь себе это представить? В честь блохастой псины, которая загрызла убийцу, которого подослали к нему родные братья.

Элест облегченно вздохнул, словно произнесенное признание только что сняло с его плеч тяжелую ношу.

— Впрочем, они все стоили друг-друга. Я был счастлив узнать, что Тамила всем пошла в свою мать, а не в нашего ублюдка-отца. Итэйя была чудесной. Скажу честно, когда она только появилась во дворце, я ее возненавидел.

Мужчина перевел взгляд куда-то поверх Арвольда и продолжил с улыбкой, все дальше удаляясь в воспоминания:

Перейти на страницу:

Похожие книги