Читаем Тройка мечей полностью

Тирта ударила и почувствовала, как клинок напоролся на столь твердую шкуру, что древняя сталь не могла ее пробить. Рядом щелкнул дротикомет. Один из моргающих глаз исчез. Раздался новый вопль, уродливое тело в последний раз приподнялось. Потом нападающий не удержался и сорвался с уступа, его вопли разорвали ночную тишину. Снизу донесся глухой стук, – должно быть, тело ударилось о какой-то выступ на склоне. Следом послышался шорох камней, – похоже, падающая тварь вызвала очередной обвал.

Мерзкий запах остался, но тварь определенно исчезла, а когда шум осыпающихся камней стих, не было слышно ни новых криков, ни звуков борьбы. Но теперь в ужасе заржал один из пони. Тирта быстро подключилась к усилиям сокольника, внушая лошадям, что опасность миновала – она и вправду так думала – и бояться нечего.

Когда лошади притихли, Тирта осмелилась подойти и погладить их по жесткой шерсти, мокрой от пота, передавая прикосновениями ощущение безопасности, успокаивая испуганных животных. Однажды ее руки соприкоснулись с единственной рукой сокольника: он тоже понимал, что это нужно сделать.

Успокоив лошадей, Тирта вернулась к краю уступа. Похоже, сокольник не ожидал нового нападения – по крайней мере, не сейчас. Однако он знал, что теперь нужно быть начеку. Тварь, которую они одолели, могла быть лишь разведчиком, и за ней могли идти другие. Девушка взглянула на небо, – похоже, до рассвета оставалось немного. Они все равно не могут двинуться в путь, пока не станет светлее. Спутник снова встал рядом с ней, и Тирта впервые осмелилась спросить:

– Что это было?

Ответ отчасти удивил ее.

– Не знаю. Ходят слухи о тварях, пробирающихся сюда с востока, – мол, после того, как тут перебили вторгшиеся войска Пагара, резня привлекла сюда невиданных ранее существ.

– С востока, – повторила Тирта. – То есть из Эскора. Барьер прорван…

Ей стало зябко, но не ночной холод и отсутствие плаща были тому виной. Причина крылась в обрывках историй о земле на востоке, которую давным-давно обрекли на запустение ее сородичи, о земле, где смерть бродила в обличье монстров, обладающих неведомыми силами. Говорят, с тех пор многие ее родичи вернулись туда и вступили в войну с Тенью. Быть может, эта война – или, по крайней мере, часть ее Зла – пробралась на запад? С приходом людей в Эскор барьер в Эсткарпе был прорван. Может, он дал трещину и здесь, когда колдуньи Эсткарпа призвали всю свою Силу, чтобы оградить эту страну? Возможно, ограждая ее, они уничтожили защиту, о которой даже не знали.

Тирта готова была рискнуть, невзирая ни на людей, ни на животных. Такова цена жизни в эти темные времена. Но что она сможет сделать, если столкнется с Темным талантом, которому ей нечего противопоставить?

– Это было не животное, – пробормотала она вслух, – и уж точно не человек, и даже не кольдер, если такие еще существуют. Однако же оно обладало некой Силой.

– Да, – отрывисто бросил сокольник. – Сила! Вечно эта Сила!

В его голосе звучал гнев, как если бы он отрицал свой Талант – и не мог отрицать.

Они сидели рядом, ожидая рассвета. Тирта куталась в плащ. Она получила жесткое предостережение, но не желала к нему прислушиваться. Да и сокольник не стал предлагать повернуть обратно. Принесенная им клятва меча заставит его до конца выполнять ее требования.

Небо посерело, редкие звезды в разрывах туч погасли. Стали видны уступ, лошади, груда их вещей у костровой ямы. Но Тирту гораздо сильнее интересовало, что́ там внизу. Как только совсем рассветет, надо будет посмотреть, что же такое подкрадывалось к ним в темноте, изучить природу их врага.

Похоже, спутник разделял ее мнение: он перебрался через край уступа и двинулся вниз, к следу, оставленному нападавшим. Тирта не отставала. Из осыпи что-то торчало. Тирта сперва приняла это за сломанную ветку не пережившего зимы дерева, а потом разглядела: из груды камней поднималась шерстистая конечность.

Совместными усилиями они разгребли камни и откопали труп ночного охотника. Тирта отступила, не сдержав возглас отвращения. Они расчистили лишь голову, верхние конечности и значительную часть раздутого брюха. Труп был серовато-белым, цвета здешних камней. Тело поросло густой косматой шерстью.

Из одного большого глаза торчал кончик дротика. Из другого текли капли слизи и скапливались у пасти, занимавшей нижнюю часть лица, – если, конечно, это можно было назвать лицом. Что ж, в этой ночной битве они действовали вполне успешно.

Хотя они не стали откапывать тело целиком, Тирта решила, что существо было ростом с нее, и предположила, что оно ходило на двух ногах, – верхние конечности заканчивались не лапами, а подобием рук с когтями, тонкими и острыми, как у сокольника.

Тирта никогда прежде не видела таких существ и ничего о них не слыхала. Но если эти твари пробрались в южные горы, то вряд ли здесь решатся поселиться даже самые бесстрашные и отчаянные изгои.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXI
Неудержимый. Книга XXI

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы